ويكيبيديا

    "pidieron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطلبت أن
        
    • ودعوا إلى
        
    • ودعت إلى
        
    • وطلبوا أن
        
    • وطالبوا
        
    • وقد طلب
        
    • طلبوا أن
        
    • دعت إلى
        
    • وطالبت
        
    • وقد طلبت
        
    • دعوا إلى
        
    • ونادت
        
    • طلبت أن
        
    • طالبوا
        
    • فقد طلبت
        
    También pidieron que en los próximos informes se indicaran el grado de prioridad de las recomendaciones y el calendario de aplicación. UN وطلبت أن تشمل التقارير المقبلة إشارة إلى أولوية التوصيات وأن تحدد إطارا زمنيا لتنفيذها.
    pidieron que la dimensión tecnológica se reflejara mejor en la agenda del desarrollo. UN ودعوا إلى إبراز بُعد التكنولوجيا بصورة أفضل في جدول أعمال التنمية.
    Varios países mencionaron el valor del reasentamiento, y pidieron que se incrementara su utilización estratégica. Se elogiaron los UN وفيما يتعلق بإعادة التوطين، أشارت بلدان عديدة إلى قيمتها ودعت إلى توسيع استخدامها بصورة استراتيجية.
    pidieron que el grupo de contacto sobre cuestiones técnicas siguiera examinando el asunto. UN وطلبوا أن يواصل فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية النظر في المسألة.
    Varias delegaciones se felicitaron del reasentamiento de 26.000 refugiados de Bhután en Nepal, y pidieron que se abriera un debate para facilitar la repatriación voluntaria. UN ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن.
    Los prisioneros pidieron que mejorara la comida y el trato dado por los interrogadores y los guardias, y que se les concediera el derecho de recibir prendas de abrigo de sus familias. UN وقد طلب السجناء بتحسين الطعام وتحسين معاملتهم من جانب المستجوبين والحراس، وبالحق في الحصول على ملابس شتوية من أسرهم.
    pidieron que se autorizara a la ONUCI a seguir prestando ese apoyo indispensable. UN وقد طلبوا أن يؤذن للعملية بمواصلة تقديم هذا الدعم الحاسم.
    pidieron que se proporcionara también información sobre el uso de los recursos y las consecuencias del aumento del límite máximo del fondo de emergencia. UN وطلبت أن تقدم إليها المعلومات أيضا عن استخدام الموارد والنتائج المحققة من ازدياد سقف صندوق الطوارئ.
    En el marco del examen en curso de la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, pidieron que se incluyera una disposición más incluyente sobre la no discriminación. UN وطلبت أن يُنظر في اعتماد بند أكثر شمولاً بشأن عدم التمييز في إطار الاستعراض الجاري لميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    pidieron que la secretaría prosiguiera su labor en múltiples esferas. UN وطلبت أن تواصل الأمانة عملها في مجالات متعددة.
    pidieron que dichas disposiciones relacionadas con un gobierno autónomo palestino se ampliaran con rapidez de modo que la Declaración de Principios se aplicara a los territorios ocupados en su totalidad. UN ودعوا إلى اﻹسراع بتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني بحيث تشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ.
    pidieron que se aplicaran las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de El Cairo en los planos nacional, regional e internacional. UN ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    pidieron que se respalde la labor relativa a un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. UN ودعوا إلى دعم العمل بشأن وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية لﻷطفال.
    pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Algunas delegaciones anunciaron su intención de contribuir financieramente a la operación y pidieron que se hiciera en fecha temprana un llamamiento unificado a este respecto. UN وأعلنت بعض الوفود عن عزمها على تقديم مساهمة مالية في العملية، ودعت إلى إطلاق نداء موحد في وقت مبكر في هذا الصدد.
    pidieron que en el futuro se diera una nueva oportunidad para analizar el informe y formular observaciones al respecto. UN وطلبوا أن تتاح لهم فرصة أخرى في المستقبل لتحليل التقرير والتعليق عليه.
    Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Algunos miembros del Comité pidieron que se examinara la posibilidad de hacerla. de la Convención UN وقد طلب بعض أعضاء اللجنة النظر في إمكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    Según esos informes, los oficiales del Ministerio pidieron que se modificara el tenor de los documentos constitutivos de esos grupos. UN وهناك مزاعم بأن مسؤولين في الوزارة طلبوا أن تعدل المجموعات المذكورة أعلاه صيغة وثائقها التأسيسية.
    Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que se expresara con mayor claridad el alcance que tendría esa cooperación, y otras manifestaron su preocupación con respecto a las consecuencias financieras que tendría para el ACNUR. UN بيد أن بعض الوفود دعت إلى تحديد الاختصاصات بشكل أوضح كتحديد ما ينطوي عليه هذا التعاون.
    Algunas delegaciones pidieron que se diversificara más la línea de productos, especialmente mediante diseños relativos a países y producción local. UN وطالبت بعض الوفود بزيادة تنويع مجموعة المنتجات، بما في ذلك التصميمات التي تنفرد بها البلدان والانتاج المحلي.
    Por consiguiente, pidieron que se suprimieran la segunda y tercera oraciones del párrafo del subprograma 2. UN وقد طلبت لذلك حذف الجملتين الثانية والثالثة تحت البرنامج الفرعي ٢.
    A ese propósito pidieron que se estableciera un grupo de trabajo de la Segunda Comisión. UN ولهذا الغرض دعوا إلى إنشاء فريق عامل يتبع اللجنة الثانية.
    En ese sentido, las delegaciones subrayaron la importancia de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y pidieron que el UNICEF siguiera fortaleciendo sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales asociadas cuya contribución fuera estratégica. UN وفي هذا الصدد، أكدت وفود أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ونادت بزيادة تعزيز الروابط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الاستراتيجية الشريكة.
    Como resultado, desde Junio de 1944, las organizaciones judías pidieron que las líneas férreas hacia Auschwitz, y las cámaras de gas del campo fueran bombardeadas. Open Subtitles كنتيجة من يونيو 1944 المنظمات اليهودية طلبت "أن خطوط السكك الحديدية إلى "آوشفيتس وغرف غاز المعسكر تـُقصف بالقنابل
    Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. UN وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين.
    Además, habida cuenta de que el Comité sólo dispone de recursos financieros limitados, varias delegaciones pidieron que se analizaran otras posibilidades de acción. UN وفضلا عن ذلك ونظرا ﻷن الموارد المالية للجنة محدودة فقد طلبت العديد من الوفود التفكير في إمكانات عمل أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد