Los ciudadanos tienen la función de proteger la propiedad pública contra el pillaje. | UN | ويتعين أن يكون للمواطنين دور في حماية الممتلكات العامة من النهب. |
En los sectores y suburbios orientales de la ciudad menos afectados por los disparos y combates, los soldados armenios se entregaron al pillaje durante varios días. | UN | ومارس الجنود اﻷرمينيون النهب طوال عدة أيام في اﻷجزاء الشرقية من المدينة وفي ضواحيها التي كانت أقل تأثرا بالقصف والقتال. |
A este respecto constituyen un grave problema el pillaje de los monumentos y lugares arqueológicos y el tráfico internacional ilícito de antigüedades jemeres. | UN | وإن نهب اﻵثار والمواقع اﻷثرية واﻹتجار الدولي غير المشروع في آثار العصور القديمة، يعتبر مشكلة جسيمة. |
La Misión ha reconocido que había diversos grupos armados que cometían actos de pillaje y matanzas tanto de nacionales de su país como de refugiados. | UN | واعترفت البعثة بأنه كانت توجد مجموعات مسلحة عديدة قامت بارتكاب أعمال نهب ومذابح إزاء الوطنيين واللاجئين على حد سواء. |
El saqueo, el pillaje, las bandas de delincuentes y los cárteles son ya habituales en los territorios ocupados. | UN | والقيام بعمليات السلب والنهب والابتزاز وتكوين العصابات الإجرامية بدأت تصبح أمراً عادياً في الأقاليم المحتلة. |
En su opinión, la asistencia puede prestarse sin mantener reservas importantes en el país, con lo que disminuiría sustancialmente el riesgo del pillaje. | UN | وترى هذه الجهات، أنه يمكن تقديم هذه المساعدة دون الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في البلد مما يقلل إلى حد كبير خطر نهبها. |
El Gobierno debe advertir en el discurso y en los hechos que los actos de pillaje, de abuso, no serán aceptados. | UN | ويتعين للحكومة أن تبين بالقول والعمل أنها لن تتغاضى عن أعمال النهب والتجاوز. |
Durante el período que se examina hubo nuevamente actos de pillaje. | UN | واستمرت حوادث النهب في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cabe recordar que ni uno solo de los monumentos principales de Grecia ha escapado al pillaje. | UN | وينبغي التذكير بأنه لم يسلم من النهب نصب واحد من اﻷنصاب الرئيسية في اليونان. |
La infraestructura física de las escuelas sigue viéndose afectada por repetidos actos de pillaje. | UN | وما زالت البنى التحتية رهينة عمليات النهب المتكررة. |
Se informó de un total de 40 casos de niños muertos y mutilados por las FDN y las FNL, en los que el 80% de las víctimas pereció por explosiones de granadas durante operaciones de pillaje. | UN | وأفيد بقتل أو تشويه ما مجموعه 40 طفلا على أيدي قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية، علما أنّ 80 في المائة من الضحايا قُتلوا بانفجار قنابل يدوية خلال عمليات النهب. |
La facilidad con que la delincuencia y el pillaje pueden acceder a este tipo de armas amenaza la paz, la estabilidad y la seguridad y constituye una barrera para el desarrollo. | UN | ويسهل تفشي الجريمة وأعمال النهب الحصول على هذه الأسلحة، مما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار والأمن ويعوق التنمية. |
Libia, al igual que muchos otros países, ha sido objeto de un intenso pillaje de su patrimonio cultural. | UN | إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
- Han sido objeto de pillaje 6.000 empresas y plantas manufactureras, agrícolas y de otro tipo; | UN | :: نهب 000 6 من مصانع ومنشآت الصناعات التحويلية والزراعية وغيرها؛ |
La huelga dio lugar a un sentimiento de hostilidad que degeneró en actos de pillaje y de vandalismo que paralizaron la actividad en algunas ciudades. | UN | وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن. |
En otras denuncias se daba a entender que los efectivos de las Fuerzas Armadas del Sudán habían participado en el saqueo y el pillaje del poblado. | UN | وذكرت تقارير أخرى أن أفرادا من القوات المسلحة السودانية شاركوا في عمليات نهب البلدة وسلبها. |
Por cada casa que paséis, pedid perdón por cien años de pillaje, abusos y asesinatos. | Open Subtitles | وعند كل منزل تمر به اطلب العفو عن مائة سنة من السلب والجريمة |
Los donantes no tardaron en suspender su asistencia, debido al continuo pillaje perpetrado por esa inteligencia política repatriada. | UN | وما لبث أن توقَّف تدفُّق المساعدات من الجهات المانحة بسبب السلب والنهب الذي واصلت ممارسته هذه النخبة السياسية العائدة. |
:: El saqueo, pillaje y sabotaje de la mayoría de las instituciones del Gobierno; | UN | أعمال السلب والنهب والتخريب التي طالت أغلب مؤسسات الدولة؛ |
e) El robo, el pillaje o la malversación de bienes culturales protegidos por la Convención o actos de vandalismo en su contra.” | UN | (هـ) سرقة الممتلكات الثقافية المحمية بموجب هذه الاتفاقية أو نهبها أو اختلاسها أو القيام بأعمال تخريب موجهة ضدها. " |
9. Se informó de pillaje en gran escala de hogares musulmanes por las fuerzas serbias de Bosnia y las milicias serbias después de la evacuación. | UN | ٩- وورد عدد من التقارير عن قيام قوات صرب البوسنة والمدنيين الصرب بنهب منازل المسلمين على نطاق واسع في أعقاب عملية اﻹجلاء. |
Verás, siempre me ha sorprendido que un hombre pueda ser glorificado por el pillaje y el asesinato. Pero, en cambio, se le condene por la deshonra. | Open Subtitles | هذا غريب، يتم تكريم رجل للنهب و القتل و ينبذ إن فقد شرفه |
Los problemas de pobreza extrema, de falta de alimentación básica y la permanencia de grupos armados dedicados al pillaje contribuyeron a que permaneciesen la inseguridad y el temor como factores que limitaban la posibilidad del Gobierno para ampliar su base de legitimidad. | UN | فمشاكل الفقر المدقع ونقص اﻷغذية اﻷساسية وسيطرة الجماعات المسلحة المكرسة للسلب والنهب أسهمت في استمرار انعدام اﻷمن والخوف بوصفهما عاملين يحدان من إمكانية اضطلاع الحكومة بتوسيع قاعدة شرعيتها. |
También abundaron otros problemas de seguridad, como bandolerismo, tráfico de armas, violaciones, aprovechamiento ilícito de la ayuda humanitaria, ataques violentos contra el personal encargado de prestar asistencia, disturbios y pillaje. | UN | وتفشت أيضا مشاكل أمنية أخرى، مثل قطع الطرق، وتهريب اﻷسلحة، والاغتصاب، واختلاس المساعدات اﻹنسانية، والاعتداءات العنيفة على العاملين في تقديم المعونة، وأعمال الشغب والسلب والنهب. |
Se quemaron edificios y automóviles y hubo pillaje de negocios en el distrito de Manningham. | UN | وأُحرقت المباني والسيارات ونُهبت المتاجر في مقاطعة ماننغهام بمدينة لندن القديمة. |
En cuanto al Iraq, a mi Gobierno le causó gran preocupación el pillaje y la destrucción del patrimonio cultural de esa nación y trató de adoptar medidas inmediatas. | UN | وفي العراق، تشعر حكومتي بالقلق إزاء عمليات سلب وتدمير التراث الثقافي لذلك البلد، وتسعى لاتخاذ إجراءات فورية. |
Así, durante siglos, el continente africano ha vivido la explotación y el pillaje de sus recursos físicos y humanos. | UN | وهكذا استغلت ونهبت الموارد المادية والبشرية للقارة اﻷفريقية طوال عدة قرون. |