Durante el período que abarca el informe, la USAID también patrocinó un campamento de verano para 120 niños en Pitsunda. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت الوكالة المذكورة أيضا برعاية معسكر صيفي في بيتسوندا ضم ١٢٠ طفلا. |
La nueva oficina del personal del cuartel general de la UNOMIG está ubicado en Pitsunda y no en Tsjaltubo, y el alquiler cuesta 9.450 dólares más por mes. | UN | ويقع المقر الجديد لموظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في بيتسوندا بدلا من تسخالطوبو وتتكلف زيادة شهرية في الايجار تبلغ ٤٥٠ ٩ دولار. |
La sede administrativa sigue estando en Pitsunda. | UN | ولا يزال المقر اﻹداري موجودا في بيتسوندا. |
Se ha modificado el monto del alquiler de la oficina de Pitsunda porque se prevé un aumento de 10% con respecto al precio estipulado en el contrato de arrendamiento actual (17.710 dólares). | UN | وينشأ التغير في إيجار مكتب بيتسوندا عن زيادة منتظرة قدرها ١٠ في المائة على اتفاق اﻹيجار الحالي البالغ ٧١٠ ١٧ دولارات. |
Las economías realizadas en concepto de servicios de seguridad se debieron a la falta de organizaciones o empresas dedicadas a la prestación de esos servicios, salvo en Pitsunda, donde se concertó un contrato para la sede y el garaje. | UN | وتم تحقيق وفورات في مجال خدمات اﻷمن ﻷنه لم تكن توجد منظمات أو شركات توفر تلك الخدمات، باستثناء الحالة في بتسوندا حيث تم ترتيب عقد لمرافق المقر والمرأب. |
Se ha previsto trasladar la sede de la administración civil de Pitsunda a Sujumi a principios de 1998. | UN | ومن المعتزم نقل المقر اﻹداري المدني من بيتسوندا إلى سوخومي في أوائل عام ١٩٩٨. |
Reducción mensual general de 5.257 dólares por traslado anticipado de Pitsunda. | UN | يعزى الانخفـاض العــام البالغ ٢٥٧ ٥ دولارا فـي الشهـر إلى الانتقــال المنتظــــر فــــي بيتسوندا |
La reubicación de la sede administrativa de Pitsunda a Sukhumi ha mejorado notablemente la eficacia de las operaciones de la Misión. | UN | ٢٣ - وقد أسهم نقل المقار اﻹدارية من بيتسوندا إلى سوخومي إسهاما كبيرا في زيادة فعالية عمليات البعثة. |
La sede administrativa se ha reubicado de Pitsunda a Sujumi, y solamente el taller de transporte permanece temporalmente en Pitsunda. | UN | وقد انتقلت اﻵن المقار اﻹدارية من بيتسوندا إلى سوخومي، ولا يبقى في بيتسوندا بصفة مؤقتة سوى ورشة النقل. |
Como concluyó el traslado del personal administrativo de Pitsunda a Sujumi y se unificaron otras operaciones, los locales en uso de Sujumi ya no dan a basto para todos los funcionarios civiles y observadores militares. | UN | ونظرا إلى اكتمال عملية نقل الموظفين الإداريين من بيتسوندا إلى سوخومي ودمج عمليات أخرى، فإن الأماكن المستعملة في سوخومي الآن لم تعد قادرة على استيعاب جميع الأفراد المدنيين والمراقبين العسكريين. |
18. Se comunicó además a la Comisión que la Misión tendrá dos sedes; una en Sujumi y la otra en Pitsunda. | UN | ١٨ - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة سيكون لها مقران، أحدهما في سوخومي واﻵخر في بيتسوندا. |
60. Actualmente la Misión tiene un electrocardiógrafo en Pitsunda. | UN | ٦٠ - تمتلك البعثة حاليا جهازا واحدا لرسم القلب في بيتسوندا. |
Mantiene su Cuartel General en Sukhumi, pero, debido a la falta de alojamiento adecuado en esa ciudad, parte del personal del Cuartel General de la Misión se encuentra estacionado en la actualidad en Pitsunda. | UN | وتحتفظ البعثة بمقرها في سوخومي، بيد أنه نظرا لعدم توافر سكن مناسب في تلك المدينة، فإن بعضا من موظفي مقر البعثة يوجدون حاليا في بيتسوندا. |
Los gastos mensuales en suministros de conservación fueron inferiores a los previstos; los servicios de conservación estaban incluidos, en su mayor parte, en los contratos de arrendamiento, y los locales del cuartel general de Pitsunda requirieron un mínimo de conservación. | UN | وكانت التكاليف الشهرية للوازم الصيانة أقل مما كان متوقعا؛ وفي معظم اﻷحيان، كانت خدمات الصيانة مشمولة في عقود اﻹيجار ولم يستدع المقر في بيتسوندا إلا صيانة قليلة للغاية. |
Se efectuaron gastos para alquilar las nuevas bases para los grupos de observadores y para complementar el crédito previsto anteriormente para alquiler de locales, que resultó insuficiente para el nuevo cuartel general, situado en Pitsunda en vez de Tskaltubo. | UN | وتم تكبد تكاليف من أجل استئجار قواعد أنشئت حديثا لمواقع اﻷفرقة ولزيادة الاعتماد المخصص القائم لاستئجار اﻷماكن، الذي لم يكن كافيا للمقر الجديد الواقع في بيتسوندا بدلا من تسكلتوبو. |
El Jefe de Observadores Militares y la mayoría de su personal de operaciones trabajan actualmente en el cuartel general de la UNOMIG en Sujumi, mientras que el cuartel general administrativo sigue estando en Pitsunda. | UN | ويرابط اﻵن كبير المراقبين العسكريين وأغلب موظفيه المسؤولين عن العمليات في مقر البعثة في سوخومي، بينما لا يزال المقر اﻹداري في بيتسوندا. |
41. En Pitsunda (Georgia) no existen servicios bancarios, por lo que muchas transacciones han de hacerse en efectivo o, cuando se utilizan cheques, ha de recurrirse a los servicios bancarios de Estambul (Turquía). | UN | ٤١- لا توجد مرافق مصرفية في بيتسوندا بجورجيا. ولهذا السبب، لا بد من القيام بالعديد من المعاملات على أساس الدفع نقدا أو عن طريق شيكات في اسطنبول بتركيا. |
El propietario de la sede de Pitsunda no cobró el suministro de fluido eléctrico durante los meses en que se utilizaron constantemente los generadores de la Misión para satisfacer sus necesidades de electricidad. | UN | ولم يطالب مالك المقر في بيتسوندا برسوم عن الكهرباء خلال اﻷشهر التي كانت مولدات البعثة فيها في حالة استخدام دائم لتفي بحاجة البعثة من الكهرباء. |
Según la declaración de D. Omanidze, su familia y otras familias georgianas de Pitsunda fueron forzadas a firmar documentos que las obligaban a abandonar sus hogares. | UN | وذكرت و. أوماندزي أن أسرتها وبعض اﻷسر الجورجية اﻷخرى في بتسوندا قد أكرهت على توقيع وثائق تقضي بمبارحتها لمساكنها، حيث تم ترحيلها من أبخازيا. |
Al haberse instalado seis enlaces de UHF en los sectores, se pudo acceder desde ellos al servicio de comunicaciones por satélite de Pitsunda, con lo que todos los facsímiles y recados orales pudieron transmitirse por Intelsat, en lugar de por Inmarsat, servicio que resultaba más caro, o por medios comerciales. | UN | وقد ترتب على تركيب ست روابط بالموجات الدقيقة في القطاعات، أن أصبح من المتيسر لكل قطاع الاتصال بخدمات ساتل بتسوندا. وقد أتاح ذلك لكل أجهزة الفاكس والرسائل الصوتية أن تنقل بواسطة انتلسات بدلا من نقلها عن طريق إنمارسات اﻷكثر تكلفة أو بالوسائل التجارية. |
Al igual que en Gagra, los separatistas y los mercenarios que los ayudan continuaron su orgía de matanzas en las aldeas de Salkhino, Gantiadi, Pitsunda, Lidzava, Alakhadze y Bzipi. | UN | وكما هو الحال في غاغرا، واصل الانفصاليون ومعاونوهم المرتزقة عمليات القتل في قرى سالخينو وغانتيادا وبتسوندا وليدزافا والخادزي وبزيبي. |