Más del 40% de los productos planeados para el bienio 1998 - 1999 estuvo relacionado con la cooperación técnica. | UN | وخلال فترة السنتين 1998-1998، كانت نسبة تتجاوز 40 في المائة من النواتج المخططة تتعلــق بالتعـــاون التقنـــي. |
Paralelamente a la ofensiva, los grupos armados de la oposición intensificaron los ataques planeados y coordinados contra las fuerzas de seguridad del Gobierno. | UN | وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية. |
Persiste la desvinculación entre los objetivos planeados y los recursos asignados. | UN | فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة. |
Persiste la desvinculación entre los objetivos planeados y los recursos asignados. | UN | فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة. |
El propósito fundamental de su inclusión es prevenir embarazos no planeados. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو منع وقوع الحمل غير المرغوب فيه. |
Las leyes penales y las restricciones jurídicas de otra índole que se examinan en el presente informe, como las que fuerzan a las mujeres a llevar a término embarazos no deseados o no planeados, facilitan y justifican el control del Estado sobre sus vidas. | UN | وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى التي تناولها هذا التقرير إلى تسهيل وتبرير سيطرة الدولة على حياة المرأة، مثل إجبارها على مواصلة الحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له. |
Todos sus ataques son impecablemente planeados y ejecutados. | Open Subtitles | جميع هجماتهم مخطط لها بشكل كبير وشبه خالا من الاخطاء |
El grupo de trabajo solicitó que se proporcionara al Comité Mixto, en su próxima reunión, información detallada sobre dotación de personal, equipo y programación para los proyectos planeados y en curso de ejecución (véanse los párrafos 184 a 188). | UN | وطلب الفريق العامل تقديم معلومات مفصلة عن ملاك الموظفين والمعدات والبرامجيات بشأن المشاريع المعتزم تنفيذها والمشاريع التي يجري تنفيذها لتقدم إلى المجلس في اجتماعه القادم (انظر الفقرات 184 إلى 188). |
Hemos apoyado las misiones a Africa organizadas por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre con el fin de evaluar posibles lugares para la ubicación de los planeados centros para aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | ولقد أيدنا البعثات التي نظمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى أفريقيا لتقييم المواقع الممكنة للمراكز المخططة للتطبيقات الفضائية. |
Solicitó también que para la próxima reunión del Comité se proporcionara información detallada sobre dotación de personal, equipo y programación para los proyectos planeados y en ejecución. | UN | وطلب تقديم معلومات مفصلة إلى المجلس عن ملاك الموظفين والمعدات والبرامجيات والمشاريع المخططة وتلك التي يجري تنفيذها في اجتماعه القادم. |
En la sección consagrada a la Estrategia en materia de Salud Sexual y de la Reproducción se analizan las actividades impulsadas por las autoridades públicas para reducir el número de embarazos no planeados. | UN | ويتم مناقشة جهود الحكومة من أجل تخفيض عدد حالات الحمل غير المخططة في الفرع المتعلق باستراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية. |
Solicita información sobre los programas e inversiones planeados para hacer frente a la situación de extrema precariedad económica de los estados nordorientales del país y sobre los plazos previstos para la promulgación de legislación tendente a proteger a los trabajadores del sector no estructurado, entre los que hay una proporción muy elevada de mujeres. | UN | وتساءلت عن البرامج والاستثمارات المخططة للتصدي للحرمان الاقتصادي الشديد في ولايات الشمال الشرقي من الهند وعن الإطار الزمني بالنسبة لتشريع حماية العمال في القطاع غير المنظم الذي يضم كثيرا من النساء. |
La Comisión Consultiva señala que, dadas las difíciles condiciones reinantes en el Iraq, la construcción y renovación de los proyectos planeados dentro de los plazos previstos podría ser una tarea complicada y lenta. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه نظرا إلى الظروف الصعبة السائدة في العراق، يمكن أن يكون تشييد المشروعات المخطط لها وتجديدها في الموعد المحدد محاطا بالتعقيدات ويستغرق وقتا طويلا. |
En cada caso, los ataques planeados en estas habitaciones fueron frustrados. | Open Subtitles | في كل قضية الهجمات المخطط لها في هذه الغرف تم أحباطها |
Estamos mejorando la aceptación pública del Programa de Planificación de la Familia de Filipinas, que incluye materiales de información, educación y comu nicación sobre los beneficios de la salud y explica los riesgos de los embarazos no planeados. | UN | واننا نحسن من قبول الجمهور لبرنامج تنظيم اﻷسرة الفلبيني، الذي يتضمن المعلومــات، والمــواد التعليميــة ومــواد الاتصالات التي تبرز فوائد الصحة وتوضح المخاطر المرتبطــة بحالات الحمل غير المخطط لها. |
En cuanto a la gestión basada en los resultados, la Unión Europea respalda la opinión de la OSSI de que los administradores de categoría superior deben supervisar los progresos hacia los objetivos planeados y los logros previstos. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد وجهة نظر المكتب من أنه يتعين على المديرين رصد التقدم نحو الأهداف المخطط لها والإنجازات المتوقعة. |
Las encuestas demográficas y de salud realizadas en países en desarrollo revelan que las mujeres no saben identificar sus períodos fértiles, una competencia esencial para evitar embarazos no planeados y lograr embarazos deseados. | UN | وتكشف الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي تُجرى في البلدان النامية عن أن النساء لا يستطعن تحديد فترة خصوبتهن، وذلك أمر بالغ الأهمية لتفادي الحمل غير المقصود وتحقيق الحمل المرغوب فيه. |
:: La alta prevalencia de embarazos no planeados y maternidad en mujeres adolescentes y niñas, a edades cada vez más tempranas, debidos muchos de ellos a abusos y/o relaciones sexuales no consensuadas que condicionan el futuro de niñas y adolescentes de nuestra región. | UN | :: الانتشار الواسع لحالات الحمل غير المخطط له والأمومة بين المراهقات والطفلات في أعمار تتناقص باستمرار، ويعزى الكثير منها إلى حالات الاعتداء و/أو العلاقات الجنسية غير القائمة على القبول التي تشكل مستقبل الطفلات والمراهقات في منطقتنا. |
De acuerdo, escucha, estos asesinatos fueron muy bien planeados. | Open Subtitles | حسناً, انظروا, تلك كانت جريمتي قتل مخطط لها جيداً. رجل في حالته العقلية يعيش بتلك الطريقة, |
El grupo de trabajo solicitó que se proporcionara al Comité Mixto en su próxima reunión información detallada sobre dotación de personal, equipo y programación para los proyectos planeados y en curso de ejecución " (párr. 15 b)). | UN | وطلب الفريق العامل تقديم معلومات مفصلة عن ملاك الموظفين والمعدات والبرامجيات بشأن المشاريع المعتزم تنفيذها والمشاريع التي يجري تنفيذها، إلى المجلس في اجتماعه القادم " . (الفقرة 15 (ب)) |
Se nos sigue diciendo que otros experimentos y ensayos planeados no llevarán al desarrollo cualitativo de armas nucleares. | UN | ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Se considera generalmente en Burundi que estos ataques estuvieron planeados como un medio para forzar al personal expatriado a abandonar determinadas zonas y para alejar a testigos potenciales. | UN | ويعتقد على نطاق واسع في بوروندي أن هذه الهجمات كانت مخططة كوسيلة ﻹجبار الموظفين اﻷجانب على مغادرة مناطق بعينها، وﻹبعاد شهود محتملين. |
Es bien sabido que esa organización ha sido responsable de muchos ataques y actividades terroristas planeados, apoyados e iniciados en el territorio del Iraq y llevados a cabo indiscriminadamente contra el Irán, que han causado cientos de muertos y heridos entre simples ciudadanos y oficiales iraníes inocentes. | UN | وقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك أن هذه المنظمة كانت مسؤولة عن كثير من الهجمات واﻷنشطة اﻹرهابية الهوجاء التي تم تخطيطها وتدبيرها وتنفيذها ضد إيران انطلاقا من إقليم العراق، مما أفضى إلى قتل وإصابة مئات من المواطنين والمسؤولين اﻹيرانيين. |