El Japón sugerirá planes concretos para el fomento de la cooperación Sur-Sur en todo el mundo. | UN | وتعتزم اليابان اقتراح خطط محددة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب في أنحاء العالم. |
Muchas oficinas del UNICEF han emprendido planes concretos de mejoramiento como parte de sus programas anuales y de sus planes de gestión. | UN | ٢٦ - واضطلع العديد من مكاتب اليونيسيف بتنفيذ خطط محددة لتحسين المكاتب باعتبارها جزءا من خططها السنوية للبرامج واﻹدارة. |
Con la ayuda de un experto externo se han elaborado planes concretos de seguridad sobre recuperación y continuación económicas y gestión de emergencia y desastre. | UN | وضعت خطط محددة متصلة بالأمن تتناول استعادة مسيرة العمل وإدارة حالات الطوارئ والكوارث بمشاركة من خبير خارجي. |
La Conferencia fue una oportunidad para establecer planes concretos con respecto a la transformación de las promesas del Afganistán en realidades. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة لوضع خطط ملموسة لتحويل التزامات أفغانستان إلى واقع. |
Cabe esperar que las comisiones regionales elaboren planes concretos para las actividades de examen y evaluación. | UN | ومن المنتظر أن تضع اللجان الإقليمية خططا محددة لتنفيذ عمليات الاستعراض والتقييم. |
Los líderes de los grupos presentarán planes concretos a la conferencia de Kabul. | UN | وسيقدم قادة المجموعات خططا ملموسة إلى مؤتمر كابول. |
Se elaboran planes concretos para cada proyecto sobre la base del concepto global de seguridad ya adoptado. | UN | ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل. |
Lograrlo requiere una visión nueva y abarcadora que se base en planes concretos para alcanzar la paz. | UN | والقيام بذلك يتطلب رؤية جديدة وشاملة تفضي إلى خطط محددة للسلام. |
Habida cuenta del bajo nivel de alfabetización de las mujeres del Pakistán, sírvanse indicar qué planes concretos ha puesto en marcha el Gobierno para reducir el analfabetismo dentro de plazos específicos. | UN | ونظرا لتدني مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف النساء في باكستان، يرجي تبيان ما يوجد لدى الحكومة من خطط محددة لتقليل الأمية داخل إطار زمني محدد. |
A ese respecto, el Reino Unido estaba interesado en saber si había planes concretos de aprobar nuevas leyes para proteger los derechos de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أبدت المملكة المتحدة اهتمامها بمعرفة أي خطط محددة لسن قوانين جديدة لحماية حقوق المرأة. |
En otras regiones no existen planes concretos para crear puestos de ese tipo. | UN | ولا توجد لدى المناطق الأخرى خطط محددة لإنشاء وظيفة من هذا النوع. |
Deben establecerse planes concretos para el reconocimiento y la visibilidad étnicos de los afrodescendientes. | UN | وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم. |
:: Subrayar la necesidad de que los Estados fortalezcan su capacidad de evaluar sus necesidades de asistencia y de elaborar planes concretos para su atención | UN | :: التّشديد على ضرورة أن تطور الدول قدرتها على تقييم احتياجاتها من المساعدة وصياغتها في قالب خطط ملموسة |
En la actualidad, se ofrece protección en los centros de orientación, y no se han aprobados planes concretos para enmendar las leyes pertinentes referentes al tratamiento jurídico de las prostitutas. | UN | وفي الوقت الراهن، تقدم الحماية في مراكز إسداء المشورة، ولم توضع خطط ملموسة لتعديل القوانين ذات الصلة بمعاملة البغايا. |
En el programa figuró la celebración de una serie de seminarios con todas las partes interesadas en la preparación de planes concretos para asegurar el desarrollo sostenible de la subregión. | UN | استتبع هذا البرنامج استضافة مجموعة من الحلقات الدراسية شاركت فيها جميع الأطراف المهتمة، وصياغة خطط ملموسة لتأمين التنميـة المستدامة للمنطقة دون الإقليمية. |
Asimismo, ninguno de los organismos indicó que tuviera planes concretos para intensificar la colaboración con la comisión regional. | UN | ولم تشر أيضا أي من الوكالات إلى أن لديها خططا محددة لتعزيز التعاون مع اللجان الإقليمية. |
Se esperaba que los empleadores realizaran una encuesta anual que indicara la situación con respecto a la igualdad del hombre y la mujer e hicieran planes concretos para la promoción de la igualdad del hombre y la mujer para el siguiente año. | UN | ومن المنتظر أن يجري أرباب العمل دراسات استقصائية سنوية تبين الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن يضعوا خططا محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في السنة التالية. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada recientemente en Johannesburgo también avanzó en la dirección correcta cuando trató de determinar los factores específicos que impiden lograr los objetivos, y estableció planes concretos para alcanzarlos. | UN | وذكرت أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا في جوهانسبرغ خطا خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح في محاولته تبيان العراقيل المحددة التي تحول دون تحقيق الأهداف وقد وضع خططا ملموسة لتحقيقها. |
Por ejemplo, una conferencia regional sobre los derechos del niño que reunió en el Chad a diversos representantes de las instancias políticas concluyó con planes concretos para acelerar y mejorar el proceso de información en diversos países del África central y occidental. | UN | وعلى سبيل المثال، اختتم مؤتمر إقليمي عن حقوق الطفل ضم صانعي السياسات، عقد في تشاد، لوضع خطط عملية للتعجيل بتنفيذ عملية اﻹبلاغ وتحسينها في عدد من البلدان في غرب أفريقيا ووسطها. |
A pesar de esas alentadoras iniciativas, no se han formalizado oficialmente los planes concretos necesarios para efectuar la diversificación del sector agrícola. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات المشجعة لم تضف الصبغة الرسمية على الخطط المحددة اللازمة لتحقيق التنوع في القطاع الزراعي. |
78. Muy pocas Partes tiene planes concretos para vigilar y pronosticar la sequía. | UN | 78- ولا تملك إلا أطرافاً قليلة خططاً ملموسة لرصد الجفاف والتنبؤ به. |
En este contexto, el PNUD podría servir como organismo de coordinación con una operación de mandatos múltiples en representación de todos los organismos de las Naciones Unidas, incluso el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, logrando el apoyo activo de esos organismos para planes concretos y comunitarios de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وفي هذا السياق، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالعمل كهيئة تنسيق لعملية ذات ولاية شاملة بالنيابة عن جميع وكالات اﻷمم المتحدة. فضلا عن متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يقدمون دعمهم النشط في مجال محدد. وفي مشاريع اﻹصلاح والتعمير المجتمعية. |
En cuanto a las esferas temáticas del UNIFEM, la Directora destacó que en lo relacionado con la potenciación del papel de la mujer en la esfera económica, el UNIFEM trabajaba para garantizar que las mujeres pudieran aprovechar las oportunidades que presentaba la mundialización, en vez de participar en planes concretos de creación de empleo que requerían más tiempo y apoyo financiero. | UN | ٢٧٩ - وفيما يتعلق بالمجالات المواضيعية للصندوق، أشارت المديرة إلى أنه في مجال عمل الصندوق من أجل التمكين الاقتصادي، يعمل الصندوق لضمان أن تتمكن النساء من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة بدلا من المشاركة في مشاريع معيﱠنة لتهيئة الوظائف تنطوي على بذل مزيد من الوقت والدعم المالى. |
De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Como ha recomendado la Junta, habrá que hacer hincapié en elaborar planes concretos de colaboración con instituciones que estén en mejores condiciones de satisfacer las necesidades del Programa con respecto a las funciones no básicas. | UN | وبدلا من ذلك وكما أوصى المجلس، سيكون التأكيد على وضع خطط معينة للعمل المشترك مع أفضل المؤسسات المؤهلة للوفاء بشــروط المهــام غيــر اﻷساسية. |