La mayoría de estos países atraviesan aún un proceso sin precedentes de transición de la planificación centralizada a la economía de mercado. | UN | وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Algunos miembros de estos últimos grupos han alcanzado considerables progresos en la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وأحرز أعضاء المجموعات اﻷخيرة تقدما كبيرا في عملية الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
7. Todos los países de Europa central y oriental están transformando sus economías de la planificación centralizada a la estructura de mercado. | UN | ٧ - إن جميع بلدان وسط وشرق أوروبا هي في سبيلها الى تحويل اقتصاداتها من التخطيط المركزي الى التخصيص السوقي. |
La descentralización se considera un importante instrumento para facilitar el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق. |
Las cinco organizaciones han acordado organizar programas de capacitación para funcionarios de los países de Europa central y oriental, de los países que eran repúblicas de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de otros países, durante su transición de economías de planificación centralizada a economías de mercado. | UN | فقد اتفقت المنظمات الخمس على الاضطلاع ببرامج تدريبية لموظفين من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي، ومن بلدان أخرى، أثناء انتقالها من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات قائمة على السوق. |
La transición de la economía de planificación centralizada a la economía de mercado ha producido un gran deterioro de los servicios. | UN | وأدى الانتقال من النظم الاقتصادية المخططة مركزيا الى الاقتصادات السوقية الى حدوث تعطل واضح في الخدمات. |
El costo social de estas pérdidas es aún mayor, ya que el país todavía está en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وكانت التكاليف الاجتماعية لهذه الخسائر أعلى بالنسبة لبلد ما زال يمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي. |
Todos los miembros nuevos de la OCE están pasando por la etapa de transición de una planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وتمر جميع البلدان من اﻷعضاء الجدد بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي إلى الاقتصادات الموجهة نحو السوق. |
La eliminación de las subvenciones a la agricultura y la reducción de los presupuestos nacionales debido a la transición de economías de planificación centralizada a economías de mercado son factores que han redundado en favor de la producción eficiente, la seguridad alimentaria y la comercialización de los productos agropecuarios. | UN | وقد أفضى فقدان الإعانات الزراعية وانخفاض ميزانيات الدول بسبب الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق إلى التأكيد على كفالة فعالية الإنتاج والأمن الغذائي وتسويق المنتجات الزراعية. |
Las políticas de empleo se modificaron como resultado del proceso de transición de una economía de planificación centralizada a modelos más orientados hacia el mercado. | UN | 42 - وتغيرت سياسات العمل خلال مرحلة الانتقال من الاقتصادات ذات التخطيط المركزي إلى النماذج الموجهة بالأسواق. |
La transición de la planificación centralizada a la economía de mercado en los países de la antigua Unión Soviética representa a la vez un reto y una oportunidad para mejorar la ordenación de los recursos naturales en un contexto difícil. | UN | ويمثل الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق تحدياً وفرصة لتحسين إدارة الموارد الطبيعية في سياق الظروف الصعبة. |
Sus trabajos incluyen las actividades encaminadas a establecer redes de seguridad social en el proceso de transición de la economía de planificación centralizada a la economía de mercado; el establecimiento de instituciones de investigación para formular políticas sociales y la capacitación del personal de las instituciones de bienestar social. | UN | ويشمل العمل اﻷنشطة الرامية إلى توفير شبكات اﻷمان الاجتماعي خلال مرحلة الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق؛ وإنشاء مرافق اﻷبحاث من أجل وضع السياسات الاجتماعية. وتوفير التدريب لموظفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Los útiles contactos que se establecen en los períodos de sesiones que se celebran en Nueva York constituyen una gran ayuda para el programa de capacitación y asistencia técnica de la Comisión, que ha ido adquiriendo importancia a raíz de la aparición de economías deseosas de pasar de un régimen de planificación centralizada a un régimen de mercado. | UN | فبرنامج التدريب وتقديم المساعدة التقنية التابع للجنة، والذي أصبحت له أهمية إضافية بسبب ظهور الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال من نظام التخطيط المركزي إلى نظام السوق، تيسر إلى حد كبير الاتصــالات المفيدة التي تتم أثنـاء انعقــاد دورات اللجنــة في نيويورك. |
12.8 Se están produciendo cambios políticos y económicos de alcance histórico en los países que están efectuando la transición de la planificación centralizada a una economía de mercado y que están procurando estar más integrados en el resto de la economía mundial. | UN | ١٢-٨ وتحدث حاليا تغييرات سياسية واقتصادية تاريخية النطاق في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي الى الاقتصاد السوقي وتسعى الى زيادة تكاملها مع بقية الاقتصاد العالمي. |
A partir de 1989 en Europa central y oriental y algo más tarde en los Estados que habían constituido la Unión Soviética, los encargados de la formulación de política dieron comienzo a la transición de sistemas de planificación centralizada a economías de mercado. | UN | ٨٤ - بدأ راسمو السياسات ابتداء من عام ١٩٨٩ في أوروبا الوسطى والشرقية، والى حد ما فيما بعد في الدول التي كانت تشكل الاتحاد السوفياتي سابقا، مرحلة الانتقال التام من التخطيط المركزي الى اقتصادات السوق. |
La transición de estos países de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado se ha realizado a veces sin tener un rumbo bien trazado. | UN | ذلك أن هذه البلدان بدأت مسيرتها من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى الاقتصادات السوقية، دون أن يكون لديها أحيانا خطة إرشادية موثوقة. |
Existen crecientes motivos de optimismo por el hecho de que ha pasado ya la fase más dura de las perturbaciones económicas en la transición de economías de planificación centralizada a economías de mercado en gran parte de la región que abarca Europea oriental y la ex Unión Soviética. | UN | تتزايد أسباب الاعتقاد المتفائل بأن أقسى مراحل الاضطرابات الاقتصادية التي تقترن بالانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق قد اجتازتها فعلا كثير من بلدان المنطقة التي تضم أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
En los países postsocialistas, que están en la fase de transición de la economía de planificación centralizada a la economía de mercado, se han hundido los sistemas de seguridad social universales y no se han tomado disposiciones adecuadas para sustituirlos. | UN | أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بعد الاشتراكية، وتتحول من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، فقد انهارت فيها أنظمة الضمان الاجتماعي الشامل ولم تستحدث ترتيبات كافية لكي تحل محلها. |
La capacitación facilita en gran medida el proceso de conversión en los países que se encuentran en la etapa de transición de una economía de planificación centralizada a una economía orientada hacia el mercado; | UN | والتدريب له فوائد جمة في عملية التحول في البلدان المارة بفترة انتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات ذات الوجهة السوقية. |
57. Dado que Angola es un país que negocia pasar de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, necesita apoyo en las esferas siguientes: | UN | 57- لما كانت أنغولا بلداً يتفاوض من أجل الانتقال من الاقتصاد المركزي المخطط إلى الاقتصاد السوقي، فإنها تحتاج إلى دعم في المجالات التالية: |
En particular, el paso de una economía de planificación centralizada a una economía orientada al mercado, así como la respuesta humanitaria a las crecientes necesidades de socorro, han impuesto grandes exigencias a los recursos disponibles para la cooperación internacional. | UN | وقد أدى، على وجه الخصوص، الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد الموجه نحو السوق وكذلك الاستجابة اﻹنسانية لزيادة الاحتياجات ﻷغراض اﻹغاثة الى الضغط على الموارد المتوفرة للتعاون الدولي. |
Ello se debió al acusado receso económico que supuso la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, los cambios estructurales conexos y la consiguiente disminución de los niveles de emisión. | UN | وهو يعزى إلى هبوط الاقتصاد الشديد بسبب انتقالها من الاقتصادات المخططة مركزياً إلى اقتصادات السوق وما يقترن بذلك من تغييرات هيكلية وما يتصل به من انخفاض في مستويات الانبعاثات. |
La transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado coincide con cambios estructurales en la economía, conversiones en la industria de defensa, la ruptura de los vínculos económicos anteriores y la liberalización de los precios, mientras que muchas empresas y agrupaciones estatales conservan en gran medida una posición de monopolio en el mercado. | UN | إذ واكبت التحول من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد سوقي تغييرات هيكلية في الاقتصاد وتحولات في صناعة الدفاع، وانقطع الكثير من الروابط الاقتصادية السابقة، وتم تحرير اﻷسعار بينما ظل الكثير من المؤسسات والمجمعات التابعة للدولة تحتفظ بمركز احتكاري في السوق. |
Tal como se afirma en el Estudio Económico Mundial, la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado ha resultado más difícil de lo previsto y, al parecer, harán falta varios años para recuperar los niveles de producción del pasado, lo que es, entre otros, el caso de Polonia. | UN | وكما تؤكد ذلك " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم " ، اتضح أن الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد السوق أصعب مما كان منتظرا ويبدو أن استعادة، مستويات اﻹنتاج السابقة ستستغرق سنوات عديدة، وهو ما آل إليه اﻷمر في بولندا، إلى جانب دول أخرى. |
En cuanto a la esfera económica, se están realizando esfuerzos para asegurar una transición tranquila de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي. |
72. La delegación de Mongolia preguntó sobre la fijación de precios excesivos en caso de abuso de posición dominante y la función del organismo de defensa de la competencia en caso de incremento descontrolado de los precios, en especial durante la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | 72- وطرح الوفد المنغولي سؤالاً حول تحديد التسعير المفرط في حالات إساءة استخدام مركز الهيمنة ودور السلطة المعنية بالمنافسة في حالة الزيادات غير المنضبطة في الأسعار، خصوصاً خلال فترة التحول من اقتصاد موجّه مركزياً إلى اقتصاد سوقي. |