En el plano mundial, las Naciones Unidas son la única Organización verdaderamente universal. | UN | وعلى المستوى العالمي فإن اﻷمم المتحدة هي حقا المنظمة العالمية الوحيدة. |
La cuantificación de las necesidades en el plano mundial ha resultado difícil para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que han intentado hacerla. | UN | وقد بينت تجربة محاولة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة إجراء هذا القياس الكمي أن ذلك أمر صعب على المستوى العالمي. |
La Comisión no debe en ningún caso quedar marginada en lo referente a las cuestiones de desarrollo económico en el plano mundial. | UN | ولا ينبغي أن تسمح لنفسها بأن توضع على الهامش فيما يتعلق بمسائل التنمية الاقتصادية على المستوى العالمي. |
Debemos continuar " maternizando " en el plano mundial, y actuando al mismo tiempo en el plano local. | UN | وينبغي أن نواصل الدعوة لقضايا المرأة عالميا غير أنه ينبغي أن نكون عمليين محليا. |
Evaluaciones de las actividades operacionales en el plano mundial y nacional | UN | عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري |
Los países en desarrollo deberían poder participar de manera más activa en la elaboración de las políticas macroeconómicas y en la coordinación en el plano mundial. | UN | وينبغي أن تستطيع البلدان النامية المشاركة بقسط وافر في وضع سياسات الاقتصاد الكلي وفي التنسيق على المستوى العالمي. |
A fin de poder elaborar y aplicar ese tipo de criterio es preciso contar con liderazgo en el plano mundial. | UN | ويتطلب وضع هذا النهج وتنفيذه توفر القيادة على المستوى العالمي. |
Sin embargo, la mayor preocupación en el plano mundial es, sobre todo, la lucha contra la pobreza. | UN | إلا أن الاهتمام الرئيسي على المستوى العالمي منصب قبل كل شيء على مكافحة الفقر. |
En el plano mundial las diferencias entre los países siguen siendo sumamente marcadas. | UN | وعلى المستوى العالمي تظل التفاوتات بين البلدان واسعة النطاق. |
Así pues, el efecto del programa se vio un tanto reducido por la falta de medios para transferir instrumentos, métodos, experiencia y tecnología del plano mundial al regional y del regional al nacional. | UN | وهكذا كان أثر البرنامج محدودا إلى حد ما بسبب عدم وجود وسائل لنقل اﻷدوات واﻷساليب والتكنولوجيا من المستوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي ومن المستوى اﻹقليمي إلى المستوى الوطني. |
No tiene ningún sentido el ajuste estructural en el plano nacional sin el correspondiente ajuste en el plano mundial. | UN | فالتكيف الهيكلي على المستوى المحلي لا معنى له إذا لم يكن هناك ما يوازيه من تكيف هيكلي على المستوى العالمي. |
La FIAP es una organización representativa de agricultores familiares en el plano mundial. | UN | والاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين هو منظمة تمثل الزراع الأسريين على المستوى العالمي. |
Los criterios de referencia son un elemento importante para que las normas se observen y apliquen de manera uniforme y estricta en el plano mundial. | UN | وتمديد العلامات القياسية عنصر هام للتأكد من أن التنفيذ موحد وعلى أعلى المستويات، وأن الإنفاذ يتم على المستوى العالمي. |
Por consiguiente, seguiremos cooperando en el plano mundial. | UN | ولهذا، سنواصل التعاون على المستوى العالمي. |
La India considera además que el desarme nuclear es una cuestión que debe resolverse en el plano mundial y no en el plano regional. | UN | وترى أيضا أن نزع السلاح يدخل في عداد المسائل التي تتطلب نهجا عالميا لا اقليميا. |
Debemos continuar " maternizando " en el plano mundial, y actuando al mismo tiempo en el plano local. | UN | وينبغي أن نواصل الدعوة لقضايا المرأة عالميا غير أنه ينبغي أن نكون عمليين محليا. |
El propósito de la base de datos es que los donantes, los gobiernos y los organismos de ejecución, tanto en el plano mundial como nacional, compartan la información. | UN | ويتمثل هدف قاعدة البيانات في توزيع المعلومات على المانحين، والحكومات، والوكالات المنفذة على الصعيدين العالمي والوطني. |
La delegación de la India considera que la no proliferación de las armas nucleares es una cuestión de alcance mundial que sólo puede abordarse eficazmente en el plano mundial. | UN | ويعتقد وفده بأن عدم الانتشار النووي إنما هو مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على أساس عالمي. |
El sistema mundial propuesto de observación de los ciclos hidrológicos dará la oportunidad de superar algunos de esos problemas, en particular en el plano mundial. | UN | وسيتيح النظام العالمي المقترح لمراقبة الدورة الهيدرولوجية الفرصة للتغلب على بعض هذه المشاكل، وبخاصة على النطاق العالمي. |
Para asegurar la eficacia de la asistencia humanitaria debe mejorarse la evaluación de necesidades en el plano mundial y local. | UN | ولضمان فعالية المعونة الإنسانية، يجب تحسين عمليات تقييم الاحتياجات على المستويين العالمي والمحلي. |
Debemos prestarles atención y adoptar medidas al respecto en el plano mundial. | UN | إنها باﻷحرى تتطلب اهتماما وجهدا عالميين. |
En efecto, estima que la CDI no puede adoptar una decisión definitiva al respecto basándose exclusivamente en los principios generales del derecho ni puede redactar una normativa general sobre materias en que carece de competencia técnica inspirándose casi exclusivamente en el modelo de los tratados europeos, que son inaplicables en el plano mundial. | UN | فاللجنة لا تستطيع اتخاذ قرار نهائي بشأن الموضوع على أساس المبادئ العامة للقانون وحدها ولا صياغة مجموعة قواعد عامة في مسائل ليست لها فيها كفاءة تقنية كافية من خلال الاعتماد اعتمادا شبه كامل على نموذج المعاهدات اﻷوروبية، التي لا يمكن انطباقها على نطاق العالم بأسره. |
La disponibilidad de presupuesto es una cuestión importante, tanto en el plano mundial, regional como nacional. | UN | وينطبق هذا الأمر على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Aunque en la práctica no hay una estricta separación entre los diferentes planos y sí hay vínculos estrechos entre ellos, el presente informe se ha estructurado deliberadamente en tres partes principales en que se examinan las cuestiones de coherencia en el plano mundial (cap. II), regional y subregional (cap. III) y de los países (cap. IV), a fin de enfrentar este tema complejo en forma estructurada y accesible. | UN | ومع أن ليس هناك عملياً أي فرق بمعنى الكلمة بين المستويات المختلفة وأن العلاقات الوثيقة قائمة، إلا أن هذا التقرير قد وضع عمداً في ثلاثة أجزاء رئيسية تتناول قضايا الاتساق على المستوي العالمي (الفصل الثاني) والمستويين الإقليمي ودون الإقليمي (الفصل الثالث) والمستوى القطري (الفصل الرابع) للتصدي لموضوع معقد بطريقة منظمة ومناسبة للقارئ. |
Al mismo tiempo, cabe esperar que esos miembros de la comunidad internacional adopten medidas para establecer marcos institucionales innovadores en el plano mundial, regional y local a fin de acentuar esa cooperación. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤمل في أن يتخذ هؤلاء اﻷعضاء في المجتمع الدولي خطوات ﻹنشاء أطر مؤسسية مبتكرة، على المستويات العالمية واﻹقليمية والمحلية، من أجل زيادة هذا التعاون. |
3. En la evaluación se determina con qué grado de coherencia están trabajando los gobiernos beneficiarios, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en el plano mundial, regional, subregional y de los países mediante los mecanismos de coordinación existentes. | UN | 3- ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
Es evidente que toda medida en el plano mundial exige un enfoque polifacético entre los Gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ومن الواضح أن أي إجراء عالمي يقتضي اتخاذ نهج متعدد الجوانب مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
El Grupo de Apoyo Interinstitucional aprovecha los puntos fuertes y las ventajas comparativas de las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas que actúan en el plano mundial, regional y nacional. | UN | ويستخدم فريق الدعم المشترك بين الوكالات نقاط القوة والمزايا النسبية المتوفرة لدى مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، ويعمل على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني. |