La cooperación internacional es de importancia igualmente vital e incluye la colaboración con los círculos empresariales, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | والتعاون الدولي حيوي بالمثل. وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cuando han tenido la oportunidad, las mujeres han demostrado su capacidad para resolver conflictos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد أظهرت المرأة، عندما أعطيت الفرصة القدرة على حل منازعات، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Son muchos los problemas que no se han resuelto y que requieren la adopción de medidas concertadas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهناك كثير من المشاكل التي لم تسو بعد، والتي تتطلب اتخاذ اجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Sí, el paso por la atmósfera terrestre debe regirse por el derecho aéreo tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | نعم، ينبغي للمرور خلال الغلاف الجوي للأرض أن يخضع للقانون الجوي على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
En estas esferas, el Brasil ha llevado a cabo numerosas iniciativas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وفي هذه المجالات، اتخذت البرازيل مبادرات عديدة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Se pidió que se indicara claramente el valor añadido de la Iniciativa especial, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ووجﱢه نداء من أجل توضيح القيمة المضافة للمبادرة الخاصة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para hacer frente a esa nueva forma de racismo se precisa un criterio más dinámico, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي. |
Liechtenstein procura en particular luchar contra el blanqueo de dinero y la delincuencia organizada, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتتركز جهود ليختنشتاين بوجه خاص على مكافحة غسل اﻷموال والجريمة المنظمة، على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
También se reconoce la complejidad de la corrupción y la diversidad de formas que puede adoptar, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Los Estados débiles constituyen hoy uno de los principales obstáculos a un gobierno eficaz, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فالدول الضعيفة هي إحدى العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الحكم الفعال اليوم، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
El Brasil concede gran importancia al fortalecimiento de la asistencia técnica internacional en la lucha contra las actividades delictivas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهي تعلق أهمية على تعزيز المساعدات التقنية الدولية لمكافحة الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Una gestión eficaz y coherente de la estrategia, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | :: قيام إدارة فعالة ومتسقة للاستراتيجية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La conciencia mundial sobre este flagelo ha seguido creciendo y los recursos asignados a la lucha en su contra han ido en aumento, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Enunciaron los beneficios siguientes de la supervisión y la evaluación de la ordenación sostenible de los bosques y la presentación de informes al respecto, tanto en el plano nacional como en el internacional: | UN | وحدد المشاركون الفوائد التالية للرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الوطني والدولي: |
Se recomendó que se asignaran recursos suficientes a los programas estadísticos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وأوصى بتخصيص موارد كافية لبرامج الإحصاءات على المستويين الوطني والدولي. |
La Conferencia debe centrar su atención en el examen de las políticas, medidas y actuaciones concretas, tanto en el plano nacional como en el internacional, necesarias para fomentar la integración de los países en desarrollo, en especial de los países menos adelantados, en el sistema internacional de comercio. | UN | ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي. |
La desigualdad de la distribución de las riquezas y los ingresos, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios y ha alcanzado dimensiones que la convierten en un auténtico escándalo internacional. | UN | وتفاقمت اللامساواة في توزيع الثروات والدخول على المستويين الوطني والدولي خلال العقود اﻷخيرة وبلغت أبعادا جعلت من تلك المساواة فضيحة دولية حقيقية. |
Para muchas PYMES se ha vuelto más y más difícil competir con éxito, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فقد واجه العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم صعوبات متزايدة للتنافس بنجاح على الصعيدين المحلي والدولي. |
Tanto en el plano nacional como en el internacional, hay un interés creciente en identificar los problemas especiales que enfrentan los hombres y en lograr que éstos participen en la labor relativa a la igualdad de oportunidades. | UN | ويتزايد الاهتمام وطنيا ودوليا بتحديد المشاكل الاجتماعية التي تواجه الرجل وتلك التي تحيط بإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Venezuela es muy consciente del problema que representa el tráfico y el uso indebido de drogas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ٢٧ - إن بلدها يتبين تماما المشكلة الناجمة عن الاستعمال غير المشروع للمخدرات والاتجار بها سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
En tercer lugar, debemos trabajar para poner fin a la impunidad ayudando a construir y mantener ordenamientos jurídicos sólidos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ثالثا، لا بد أن نعمل على إنهاء الإفلات من العقاب بمساعدة بناء أنظمة قانونية قوية والمحافظة عليها، وطنيا ودوليا على حد سواء. |
La protección colectiva de los derechos humanos supone la existencia de garantías efectivas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتتطلب الحماية الجماعية لحقوق الإنسان وجود ضمانات فعلية، على المستوى الوطني والدولي على السواء. |
Por consiguiente, el Gobierno Real de Camboya ha creado mecanismos de protección de los derechos humanos en todos los sectores de la administración y dirección del Estado, incluido el sector privado, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد أرست الحكومة بالتالي آليات لحماية حقوق الإنسان في كل قطاعات قيادة الدولة وإدارتها بما في ذلك القطاع الخاص في الإطارين الوطني والدولي. |
Tanto en el plano nacional como en el internacional, el terrorismo supone una profunda amenaza contra los derechos humanos. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والدولي يشكل الإرهاب خطرا كبيرا على حقوق الإنسان. |