Esas comunidades de práctica podrían funcionar en los planos mundial y nacional; | UN | ويمكن أن تعمل تلك الدوائر على الصعيد العالمي والقطري معا؛ |
A este respecto ONU-Mujeres se implicará en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وسيشمل هذا الدور المشاركة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
De conformidad con la Convención, dicha cooperación se puede llevar a efecto en los planos mundial, regional o subregional, y puede ser además bilateral. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
A continuación expondrá un programa de acción pública en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتنتقل الوثيقة بعد ذلك إلى خطة للإجراءات العامة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني. |
Deben fortalecerse las iniciativas destinadas a promover dichas experiencias en los planos mundial y regional. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها. |
La coordinación tenía lugar por conducto de diversos arreglos de colaboración en los planos mundial, sectorial y regional. | UN | ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي. |
Por lo tanto, es necesario concebir mejores estrategias de financiación en los planos mundial y local. | UN | ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي. |
Por este motivo, es fundamental que la Organización precise las distintas maneras en que podría contribuir a la reforma del sector de la seguridad en los planos mundial y nacional. | UN | ولهذا السبب، من الأساسي للمنظمة توضيح سبل محددة يمكنها بها المساهمة في إصلاح قطاع الأمن على الصعيد العالمي وكذا القطري. |
iii) Existiría capacidad para preparar análisis exhaustivos de progresos y tendencias en los planos mundial, regional y subregional; | UN | ' 3` القدرة على إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Apoyo a las medidas adoptadas en los planos mundial, regional y nacional | UN | دعم الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني |
La campaña suponía un marco común en el que el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados podían abordar la lacra de la violencia en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
El comité formuló nueve iniciativas conjuntas para hacer frente a las crisis en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وصاغت اللجنة بوضوح تسع مبادرات مشتركة لمواجهة الأزمة من أجل اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Es necesario crear un sistema humanitario mundial más inclusivo, que tenga relaciones más firmes en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ويتعين بناء نظام إنساني عالمي أكثر شمولا، ويتسم بعلاقات أقوى على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
En este examen se describen las prácticas actuales de planificación estratégica de las organizaciones de todo el sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وفي هذا الاستعراض الذي أجري على نطاق المنظومة وصف للممارسات الحالية فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Una tendencia perceptible durante los últimos años ha sido el aumento de la cooperación y la coordinación entre sectores y partes interesadas en los planos mundial y regional, como se indica en numerosos puntos del presente informe. | UN | ومن الاتجاهات التي لوحظت في السنوات القليلة الماضية زيادة التعاون والتنسيق على مستوى القطاعات والجهات المعنية وفيما بينها سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي حسب ما هو مبين في هذا التقرير. |
se centra en las tendencias y las corrientes del delito de la trata de personas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ويركِّز التقرير على الأنماط والتدفقات المتَّصلة بجريمة الاتِّجار بالأشخاص على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
iii) La oportunidad de preparar análisis exhaustivos de los avances y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; | UN | `3` فرصة إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على المستوى العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Esta creciente toma de conciencia ha dado lugar a un aumento en el ámbito y la profundidad de las respuestas a estas cuestiones en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وقد ساهم هذا الوعي المعزز في زيادة نطاق وعمق الاستجابة لهذه المسائل على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري. |
En materia de evaluación y planificación de la energía se consigna un número reducido de actividades en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ٧ - ويرد عدد محدود من اﻷنشطة في إطار تقييم وتخطيط الطاقة على المستوى العالمي واﻹقليمي والوطني. |
Las publicaciones impresas son fundamentales para que el FNUAP pueda dar a conocer, en los planos mundial y nacional, sus actividades y logros concretos y para que pueda ponerlos al alcance de todos. | UN | وتعد المنشورات المطبوعة هامة إذا كان للصندوق أن يسجل على المستوى العالمي والوطني إنجازاته وأنشطته الملموسة في الميدان لكي يجعلها متوفرة للجميع. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el compromiso político a largo plazo con la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques en los planos mundial, regional y nacional y promover la consecución de los objetivos mundiales relativos a los bosques, en particular, la aplicación efectiva del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques | UN | هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل الأجل بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة، وذلك على الصّعد العالمي والإقليمي والوطني، والعمل على تحقيق الأهداف العالمية بشأن الغابات، ولا سيما التنفيذ الفعال للصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. | UN | والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
El problema de las armas pequeñas y ligeras presenta muchos aspectos diferentes y esto ha de determinar la manera de abordar la cuestión, en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ولمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جوانب عديدة مختلفة، ومن ثم يجب، وفقا لذلك، علاج هذه المسألة على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La estabilidad en los planos mundial y regional es imposible si no se establece un sistema de seguridad. | UN | ومن المستحيل تحقيق الاستقرار على المستويين العالمي واﻹقليمي بدون إقامة أنظمة أمنية. |
La secretaría, dirigida por el Secretario Ejecutivo de la Alianza, actúa en los planos mundial, regional, subregional y nacional. | UN | ويترأس الأمانة الأمين التنفيذي لشراكة دحر الملاريا، وتعمل على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والقطري. |