Según ha quedado demostrado por los acontecimientos recientes, esos retos representan una amenaza a la estabilidad y la seguridad en los planos regional e internacional. | UN | فهذه، كما أظهرت التطورات اﻷخيرة، تمثل تهديدا للاستقرار واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Considerando la necesidad urgente de acelerar los esfuerzos encaminados a alcanzar el desarme general y completo con miras a mantener la paz y la seguridad en los planos regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de todos los tipos de armamentos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح، |
6. Asistencia financiera y técnica en los planos regional e internacional | UN | ٦ - تقديم مساعدات مالية وتقنية إقليمية ودولية |
VI. Asistencia financiera y técnica en los planos regional e internacional | UN | " سادسا - تقديم مساعدات مالية وتقنية إقليمية ودولية |
La transparencia y la rendición de cuentas pueden fomentar la confianza y contribuir a reducir la tensión en los planos regional e internacional, promoviendo así la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالشفافية والمساءلة يمكن أن يعززا من الثقة وأن يخففا من حدة التوترات الإقليمية والدولية أو يساعدا في تخفيفها، وذلك كله يصب في اتجاه تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Deberán continuar las actividades constructivas en los planos regional e internacional, que habrán de integrarse a los programas de actividades en curso de las organizaciones interesadas. | UN | وينبغي الاستمرار في اﻷنشطة البناءة إقليميا ودوليا. ومن الواجب لهذه اﻷنشطة أن تندمج في البرامج المستمرة لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات المعنية. |
Su Gobierno renueva su compromiso de trabajar seriamente en el plano nacional y de cooperar plenamente en los planos regional e internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتجدد حكومته التزامها بالعمل الجاد على المستوى الوطني والتعاون الكامل على المستوى الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب. |
Considerando la necesidad urgente de acelerar los esfuerzos encaminados a alcanzar el desarme general y completo con miras a mantener la paz y la seguridad en los planos regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga que constituyen todos los tipos de armamentos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح، |
Considerando la necesidad urgente de acelerar los esfuerzos encaminados a alcanzar el desarme general y completo con miras a mantener la paz y la seguridad en los planos regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de todos los tipos de armamentos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح، |
VI. Asistencia financiera y técnica en los planos regional e internacional | UN | سادسا - تقديم مساعدات مالية وتقنية إقليمية ودولية |
31. La Comisión tomó nota con satisfacción de la función que desempeñaban esas conferencias para el fomento de alianzas entre los Estados en los planos regional e internacional. | UN | 31- ولاحظت اللجنة مع الارتياح الدور الذي تؤديه تلك المؤتمرات في بناء شراكات إقليمية ودولية بين الدول. |
Dado que se trata de una economía emergente, con una dirección de carácter progresista e inclusivo, en la propuesta se presentan iniciativas encaminadas a crear plataformas especiales en los planos regional e internacional para fomentar la capacidad de otros países mediante una serie de medidas. | UN | والهند بوصفها اقتصادا ناشئا بقيادة تقدمية وشاملة فقد حدد الاقتراح الإجراءات التي تكفل وضع مناهج عمل إقليمية ودولية خاصة لبناء قدرات البلدان الأخرى من خلال مجموعة من الإجراءات. |
El Consejo de Ministros recapituló los progresos realizados en materia de cooperación en diversas esferas desde el anterior período de sesiones, así como la situación política y las condiciones de seguridad en los planos regional e internacional. | UN | واستعرض المجلس الوزاري ما تحقق في مسيرة التعاون المشترك، منذ الدورة الماضية، في عدد من المجالات، وتطورات القضايا السياسية والأمنية الإقليمية والدولية. |
Nos reunimos hoy para tratar cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional, en momentos en que el mundo experimenta muchos cambios en la esfera de las armas en los planos regional e internacional. | UN | إذ نجتمع اليوم للتداول حول نزع السلاح والأمن الدولي، يشهد العالم جملة من المتغيرات الإقليمية والدولية ذات الصلة بقضايا التسلح. |
El Gobierno se ha valido de técnicas innovadoras basadas en la experiencia adquirida en los planos regional e internacional para realizar sus programas, como los programas del Ministerio de Educación de educación familiar de la mujer y la transmisión de cursos de alfabetización por la televisión. | UN | واستخدمت الحكومة تقنيات مبتكرة قائمة على الخبرة الإقليمية والدولية في تنفيذ برامجها، مثل برامج وزارة التربية للتعليم االعائلي للنساء، ولإذاعة دورات تعليمية تلفزيونيا. |
El Consejo Supremo examinó asimismo los asuntos y cuestiones políticas y de seguridad de actualidad en los planos regional e internacional. | UN | كما استعرض المجلس اﻷعلى القضايا واﻷوضاع السياسية واﻷمنية الراهنة، إقليميا ودوليا. |
c) Prestar asistencia para el establecimiento de sistemas nacionales de información, incluidos indicadores básicos reconocidos en los planos regional e internacional. | UN | (ج) تقديم المساعدة من أجل إنشاء نظم معلومات وطنية، تشمل بيانات عن مؤشرات أساسية معترف بها إقليميا ودوليا. |
Otra esfera importante del apoyo de la UNCTAD se refiere al fomento de la capacidad para reforzar su participación en negociaciones comerciales en los planos regional e internacional. | UN | كما يُعد بناء القدرات لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المفاوضات التجارية على المستوى الإقليمي والدولي مجالا هاما من مجالات الدعم الذي يقدمه الأونكتاد. |
El país seguirá compartiendo su experiencia en materia de desarrollo con los países menos adelantados, muy en especial en los ámbitos de la erradicación de la pobreza y la creación de capacidad, en los planos regional e internacional. | UN | وستواصل تقاسم خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نمواً ولاسيما في ميداني القضاء على الفقر وبناء القدرات على المستوى الإقليمي والدولي. |
Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. | UN | وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات. |
2. Logros en el plano nacional y cooperación en los planos regional e internacional | UN | طابع المشكلة المنجزات الوطنية والتعاون الدولي واﻹقليمي |