ويكيبيديا

    "plantea una amenaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشكل تهديدا
        
    • تشكل تهديدا
        
    • يشكل تهديداً
        
    • تمثل خطرا
        
    • يمثل تهديدا
        
    • يشكل خطراً
        
    • يفرض تهديدا
        
    • تمثّل تهديدا
        
    • تشكل تهديداً
        
    • يُشكل تهديدا
        
    • يمثل أي تهديد
        
    • يمثل خطرا
        
    • وتشكل تهديدا
        
    • يفرض تهديداً
        
    La degradación de las tierras de secano plantea una amenaza a la diversidad biológica y a la capacidad de sustento de esas tierras. UN فتدهور اﻷراضي الجافة يشكل تهديدا للتنوع البيولوجي ولقدرة هذه اﻷراضي على اﻹنبات.
    En varios países africanos, la degradación de la tierra y el agua plantea una amenaza grave para el crecimiento sostenible. UN وفي بلدان افريقية عديدة، أصبح تدهور اﻷراضي والمياه يشكل تهديدا خطيرا لاستدامة النمو.
    La política de depuración étnica que aplica el Gobierno etíope ha llegado a un nivel asombroso y plantea una amenaza a la paz y la seguridad de la región. UN وقد بلغت سياسة إثيوبيا الرامية إلى التطهير العرقي حدا مذهلا وأصبحت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    La transferencia ilícita de esos sistemas plantea una amenaza real a la aviación civil y constituye una grave preocupación de seguridad. UN والنقل غير المشروع لتلك النظم يشكل تهديداً حقيقياً للملاحة الجوية كما يمثل شاغلاً أمنياً خطيراً.
    Los Estados Unidos hasta ahora han ejercido presión internacional sobre la República Popular Democrática de Corea para acabar con su programa de armas nucleares diciendo que la cuestión nuclear de mi país plantea una amenaza para el mundo. UN وقد مارست الولايات المتحدة حتى الآن ضغطا دوليا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كي تتخلى عن برنامجها النووي، مدعية أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل خطرا على العالم.
    La comunidad internacional, encabezada por el Consejo de Seguridad, ha establecido claramente que el terrorismo internacional plantea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد قرر المجتمع الدولي، بقيادة مجلس الأمن، بشكل لا لبس فيه أن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Esto plantea una amenaza a los acontecimientos positivos que han tenido lugar, ejemplificados por el acuerdo logrado sobre el redespliegue de las tropas israelíes de Hebrón. UN وهذا يشكل تهديدا للتطورات اﻹيجابيــة التي وقعت، والتي تميزت بالاتفاق المبرم بشأن إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية من الخليل.
    Como ya han reconocido todos los países, la propia existencia de las armas nucleares plantea una amenaza continua a la paz y la seguridad mundiales. UN ومثلما تدرك جميع البلدان بالفعــل، فــإن وجود اﻷسلحة النووية بالذات يشكل تهديدا متواصلا للسلام واﻷمن العالميين.
    32. La utilización permanente de las minas antipersonal plantea una amenaza especial para la infancia. UN ٣٢ - ومضى يقول إن استمرار استخدام الألغام الأرضية يشكل تهديدا خاصا للأطفال.
    El terrorismo plantea una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales y debe ser condenado por las personas de buena voluntad del mundo entero. UN والإرهاب يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، ولا بد من أن يدينه أصحاب النوايا الطيبة في جميع أنحاء العالم.
    Por otra parte, plantea una amenaza grave a la paz y la seguridad de la Península de Corea y más allá de ésta. UN كما أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    De esta manera, la celebración de este debate es testimonio de la voluntad de las Naciones Unidas de atacar de frente este flagelo, que plantea una amenaza para la paz y la seguridad UN ويشهد إجراء هذه المناقشة على تصميم الأمم المتحدة على التصدي لهذا البلاء الذي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    El fenómeno ha adquirido carácter regional y plantea una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN واكتست هذه الظاهرة بعدا إقليميا، وأصبحت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    El tema del Oriente Medio merece especial atención porque plantea una amenaza real a la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا لأن مسألة الشرق الأوسط تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، فإنها تستحق اهتماما خاصا.
    Ello no plantea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وهى لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Por el contrario, el hecho de que algunos Estados conserven armas nucleares es lo que plantea una amenaza general para la seguridad mundial e impide el proceso de desarme multilateral, regional y bilateral. UN بل على العكس، فإن احتفاظ قلة من الدول باﻷسلحة النووية هو الذي يشكل تهديداً طاغياً لﻷمن العالمي ويعرقل عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية.
    28. Para Palau, el cambio climático plantea una amenaza a su existencia misma. UN 28 - وتطرّق إلى تغيُّر المناخ فقال إنه يشكل تهديداً لوجود بالاو ذاتها.
    Convencida de que cualquier vinculación entre diversas actividades ilícitas que incluyan el secuestro plantea una amenaza adicional a la calidad de vida y obstaculiza el desarrollo económico y social, UN واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    La existencia permanente de armas nucleares plantea una amenaza no sólo para la paz y la seguridad internacionales sino también para la supervivencia de toda la humanidad. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية لا يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين فحسب بل يهدد بقاء البشرية كلها أيضاً.
    El hambre plantea una amenaza inmediata contra su vida y la de su familia. UN إن الجوع يشكل خطراً مباشراً على أرواحهم وأرواح أسرهم.
    No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    Convencido de que cualquier vinculación entre diversas actividades ilícitas que incluyan el secuestro plantea una amenaza adicional a la calidad de vida y obstaculiza el desarrollo económico y social, UN واقتناعا منه بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثّل تهديدا إضافيا لنوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    La crisis económica mundial plantea una amenaza directa a las economías de muchos de los territorios e incluso afecta negativamente al turismo, importante fuente de ingresos. UN فالأزمة الاقتصادية العالمية تشكل تهديداً مباشراً لاقتصادات كثيرة في الأقاليم، بما في ذلك ما تحدثه من أثر سلبي على السياحة التي تعد مصدراً هاماً للدخل.
    Estamos convencidos de que la proliferación de armas nucleares plantea una amenaza grave a la paz y la estabilidad regional e internacional. UN إننا نؤمن أن انتشار اﻷسلحة النووية يُشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين.
    Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. UN وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية.
    Esto plantea una amenaza para el derecho individual a la vida privada respecto de los datos personales. UN الأمر الذي يمثل خطرا على حق الفرد في الخصوصية بالنسبة للبيانات الشخصية.
    En los últimos años, el problema de las transferencias ilícitas de armas se ha esparcido por el mundo y plantea una amenaza grave para la unidad, la estabilidad y la seguridad de algunos países. UN في السنوات اﻷخيرة، أصبحت عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة تمثل مشكلة واسعة الانتشار بالنسبة للمجتمع الدولي بل وتشكل تهديدا خطيرا لوحدة بعض البلدان واستقرارها وأمنها.
    Parece que el miedo a la radiación plantea una amenaza mucho más intensa que la propia radiación. Los síntomas de tensión nerviosa están generalizados y muchos residentes de las zonas afectadas creen firmemente que están condenados por la radiación a padecer una mala salud y una muerte prematura. News-Commentary وإذا كان هناك تأثير واضح لهذه الحادثة فهو التأثير على الصحة العقلية. فعلى ما يبدو أن الخوف من الإشعاع يفرض تهديداً أكثر قوة على الصحة من الإشعاع ذاته. فأعراض الإجهاد شائعة بصورة واضحة، والعديد من المقيمين في المناطق المتأثرة يعتقدون عن اقتناع تام بأنهم محكوم عليهم باعتلال الصحة والوفاة في سن مبكرة بسبب الإشعاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد