ويكيبيديا

    "planteadas en la resolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المثارة في القرار
        
    • المثارة في قرار
        
    • المطروحة في القرار
        
    • أثيرت في القرار
        
    • التي أثارها قرار
        
    • التي أثيرت في قرار
        
    • الناشئة لدى البت في
        
    Las cuestiones planteadas en la resolución deben abordarse con sentido del equilibrio. UN ودعت إلى تناول القضايا المثارة في القرار بأسلوب متوازن.
    En cuanto a las cuestiones planteadas en la resolución 48/59 B, Francia continúa apoyando el principio del retiro de Israel del Golán sirio. UN وفيما يتعلق بالمسائل المثارة في القرار ٤٨/٥٩ باء، فإن فرنسا ما زالت تؤيد مبدأ الانسحاب الاسرائيلي من الجولان السوري.
    Este enfoque promueve coherencia en los diálogos entre los organismos, sus órganos rectores y los Estados Miembros, así como en las medidas que se adoptan para atender las cuestiones planteadas en la resolución. UN ويشجع هذا النهج اتساق الحوار بين الوكالات وهيئات إدارتها والدول اﻷعضاء فضلا عن التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة المسائل المثارة في القرار.
    Comentarios relativos a cuestiones específicas planteadas en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad UN تعليقات فيما يتصل بالمسائل المحددة المثارة في قرار مجلس الأمن 1540
    También acoge con agrado la información proporcionada por organizaciones no gubernamentales en relación con las cuestiones planteadas en la resolución. UN كذلك، يرحب المقرر الخاص بما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات متصلة بالمسائل المطروحة في القرار.
    Los distintos aspectos abordados en dicho documento buscan responder a muchas de las cuestiones planteadas en la resolución 50/11. UN ففي جميع الجوانب التي يغطيها التقرير يسعى اﻷمين العام إلى الاستجابة إلى المسائل التي أثيرت في القرار ٥٠/١١.
    Observaciones relativas a cuestiones concretas planteadas en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad UN تعليقات بشأن المسائل المحددة التي أثارها قرار مجلس الأمن 1540:
    La Comisión Consultiva reconoce los esfuerzos desplegados por el Secretario General para ocuparse de las cuestiones planteadas en la resolución 63/250 de la Asamblea. UN واللجنة الاستشارية تدرك ما بذله الأمين العام من جهود لمعالجة المسائل التي أثيرت في قرار الجمعية العامة 63/250.
    Las mesas examinarán las diversas cuestiones planteadas en la resolución 57/270 B e informarán sobre los resultados de las consultas a sus respectivas comisiones; UN وسيقوم المكتبان بدراسة مختلف المسائل المثارة في القرار 50/270 باء وسيقومان بإبلاغ نتائج المشاورات إلى لجنة كل منهما؛
    En la primera parte se resumen las novedades producidas en el período comprendido entre septiembre de 2003 y julio de 2004 respecto de las cuestiones planteadas en la resolución. UN ويوجز الجزء الأول منه التطورات التي طرأت على المسائل المثارة في القرار خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تموز/يوليه 2004.
    Sin embargo, como el informe del Secretario General no responde completamente a todas las cuestiones planteadas en la resolución 61/274, la Unión Europea procurará obtener mayor aclaración. UN ومع هذا، فإن تقرير الأمين العام لم يأت بإجابات كاملة على جميع الأسئلة المثارة في القرار 61/274؛ ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يلتمس مزيدا من التوضيح.
    Consciente de que las cuestiones planteadas en la resolución son importantes y requieren un análisis atento y la actuación de todas las naciones, la Unión Europea estima, sin embargo, que muchos de los elementos introducidos en el texto proceden del marco de los trabajos de la Tercera Comisión y, en lugar de tratarse de manera global, se mencionan de forma selectiva y aleatoria sin precisar su contexto. UN ولما كان الاتحاد الأوروبي يدرك أهمية المسائل المثارة في القرار وما تتطلبه من تحليل واعٍ وعمل من جانب جميع الدول، فإنه يرى مع ذلك أن هناك عناصر في النص تخرج عن نطاق عمل اللجنة الثالثة، ولا تعالج بطريقة شاملة، بل ترد بشكل انتقائي وبالصدفة دون أن تردّ إلى سياقها.
    Si bien representan solo una pequeña muestra de actividades de los diferentes Estados Miembros en relación con las cuestiones planteadas en la resolución 10/2, pueden observarse varios planteamientos comunes. UN وتُطرح عدة نُهُج مشتركة على الرغم من أنها لا تمثِّل سوى عينة صغيرة من الأنشطة التي تُنفَّذ في الدول الأعضاء بشأن القضايا المثارة في القرار 10/2.
    A ese respecto, el Secretario General desea señalar a la atención de los Estados Miembros el informe de la Conferencia de Desarme sobre la labor realizada en su período de sesiones de 1999 (A/54/27), en el que figuran las propuestas formuladas respecto de las cuestiones planteadas en la resolución. UN وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام ١٩٩٩ (A/54/27)، الذي يتضمن مقترحات بشأن النقاط المثارة في القرار.
    Además, la Asamblea General pidió a la Secretaría que preparase un informe para su actual período de sesiones, relativo a las cuestiones planteadas en la resolución 52/180 (véase el párrafo 14 de la mencionada resolución). UN ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة أن تعد تقريرا للدورة الحالية يغطي المسائل المثارة في قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٨١ )انظر الفقرة ٤١ من ذلك القرار(.
    Las respuestas que figuran en el informe del Secretario General a las cuestiones planteadas en la resolución 67/241 de la Asamblea General confirman la necesidad de seguir mejorando el sistema de administración de justicia mediante la realización de exámenes periódicos de sus actividades. UN فالردود الواردة في تقرير الأمين العام عن المسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 67/241 تؤكد الحاجة إلى مواصلة تحسين نظام إقامة العدل، بالقيام بإجراء استعراض دوري للأنشطة التي يضطلع بها.
    9. El Comité Permanente entre Organismos celebró su noveno período de sesiones en Nueva York, el 23 de septiembre de 1994, y, entre otras cosas, examinó las cuestiones planteadas en la resolución 48/57 de la Asamblea General y en la decisión 1994/291 del Consejo Económico y Social. UN ٩ - وعقدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دورتها التاسعة في نيويورك في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وتناولت جملة أمور منها القضايا المثارة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٥٧ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٢٩١.
    Se ha podido llegar a un acuerdo sobre ciertas cuestiones planteadas en la resolución, pero no sobre aquéllas que revisten un interés particular para la Unión Europea. UN وقالت إنه أمكن التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المسائل التي أثيرت في القرار ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي.
    Medidas adoptadas sobre las cuestiones planteadas en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad UN الإجراءات المتخذة حيال القضايا المحددة التي أثارها قرار مجلس الأمن رقم (1540) لسنة 2004 (ف)
    La segunda parte de la reunión, a la que asistieron los representantes de las oficinas nacionales de estadística, examinaron las cuestiones planteadas en la resolución 2006/6 del Consejo. UN 10 - وعالج الجزء الثاني من الاجتماع الذي حضره ممثلون عن المكاتب الإحصائية الوطنية المسائل التي أثيرت في قرار المجلس 2006/6.
    IV. CUESTIONES DE HECHO Y DE DERECHO planteadas en la resolución DE LAS RECLAMACIONES DE LA UN رابعا - المسائل الوقائعية والقانونية الناشئة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد