No obstante, esos planteamientos deben servir para elaborar una metodología general de evaluación de efectos. | UN | غير أنه يتعين أن تسهم هذه النهج في وضع منهجية عامة لتقييم اﻷثر. |
Luego, se señalan nuevos planteamientos posibles en relación con el desarrollo de los recursos humanos para el desarrollo. | UN | ويركز التقرير الاهتمام، بعد ذلك، على تحديد النهج الجديدة الممكنة لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية. |
El centro VERTIC está elaborando actualmente una serie de planteamientos tipo basados en las prácticas y los modelos actuales. | UN | ويعمل المركز في الوقت الراهن على وضع مجموعة من النهج النموذجية استناداً إلى الممارسة والنماذج الحالية. |
Bulgaria también comparte la opinión de que este logrado ejemplo tal vez inspire a la Conferencia a buscar nuevos planteamientos para alcanzar el consenso. | UN | وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء. |
Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios en materia de capacitación e inspección. | UN | وجرى التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش. |
:: Los planteamientos doctrinales comunes y los conceptos de las operaciones civiles | UN | :: نُهُج المبادئ والمفاهيم العملياتية المشتركة في مجال العمليات المدنية |
Los planteamientos adoptados por los gobiernos para responder a las recomendaciones del Programa de Acción se presentan en las subsecciones A a J. | UN | وترد النُهُج التي اعتمدتها الحكومات استجابة لتوصيات برنامج عمل المؤتمر، في الفروع من ألف إلى ياء أدناه. |
Está muy claro que el Organismo tiene un papel central en la promoción de planteamientos multilaterales y apoyaremos decididamente al Organismo en ese sentido. | UN | ومن الواضح جدا أن للوكالة دورا مركزيا في تعزيز النهج المتعددة الأطراف، وسوف ندعم الوكالة بشكل فعال في هذا المجال. |
Esperamos que aporte mayor flexibilidad a los planteamientos y eficacia a la operación. | UN | ونرجو أن تأتي بمزيد من المرونة في النهج والفعالية في التنفيذ. |
En cambio, otras delegaciones criticaron ese enfoque y algunas sugirieron otros planteamientos orientados al mercado y/o el aumento de los gastos en infraestructura. | UN | ومع ذلك انتقد آخرون هذا النهج واقترح البعض اﻷخذ بنهح أخرى موجهة الى السوق و/أو زيادة الانفاق على الهياكل اﻷساسية. |
Las Naciones Unidas siempre han sido una fuente de planteamientos innovadores. | UN | تظل منظومة اﻷمم المتحدة مصدرا هاما لطرح النهج الجديد. |
La comunidad internacional debería asimismo aceptar la diversidad de planteamientos en lo que se refiere a la reforma económica y tener en cuenta las condiciones específicas de cada país. | UN | يقبل المجتمع الدولي أيضا تنوع النهج في موضوع الاصلاحات الاقتصادية ويضع في حسبانه خصوصيات كل بلد. |
Se congratularon de la originalidad de determinados planteamientos. | UN | وكان الطابع الابتكاري لبعض النهج موضع ثناء. |
En algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. | UN | وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية. |
Aquí también tenemos que tener un debate sustantivo sobre las maneras de desarrollar planteamientos nuevos y más prometedores. | UN | وهنا أيضا ينبغي أن تجرى مناقشة جوهرية عن كيفية وضع نُهج جديدة ومبشّرة بالخير على نحو أكثر. |
Ahora bien, los planteamientos regionales no pueden sustituir a las medidas multilaterales. | UN | بيد أن النُهج الإقليمية ليست بديلا عن الإجراءات المتعددة الأطراف. |
Se supone que debemos estimular el debate, buscar nuevas ideas y proponer nuevos planteamientos. | UN | ويتوقع منا الحفز على النقاش والبحث عن أفكار جديدة وبلورة نُهُج جديدة. |
En tercer lugar, al interpretar el papel y las funciones del Estado en el período de transición hay que dejar de lado los planteamientos unilaterales y extremistas. | UN | ثالثا، ينبغي أن نأبى النُهُج اﻷحادية الجانب والمغالاة لدى تحديد دور الدولة ومهامها في المرحلة الانتقالية. |
El artículo 25 permite una amplia variedad de planteamientos razonables de esta cuestión. | UN | فالمادة 25 تنسجم مع طائفة واسعة من النُّهج المعقولة في تناول هذه المسألة. |
La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La UNCTAD debía seguir formulando nuevos e innovadores planteamientos a fin de abordar esta problemática. | UN | ودعت الأونكتاد إلى مواصلة اتباع نهوج ابتكارية جديدة في معالجة إشكالية السلع الأساسية. |
Por último, en los planteamientos en función del desarrollo orientados a la reducción de la pobreza también se debían tratar los efectos distributivos. | UN | وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية. |
El GEMB quizás considere oportuno seguir debatiendo estos planteamientos para buscar posiciones compartidas. | UN | وقد يود الفريق المخصص أن يواصل مناقشته لهذين النهجين بغية البحث عن أساس مشترك. |
Asimismo, ha probado planteamientos innovadores para mejorar la calidad y la puntualidad del apoyo prestado a dichas oficinas. | UN | وجرّب الصندوق نُهجا مبتكرة لتحسين جودة الدعم المقدم للمكاتب الإقليمية ومدى ملاءمته من حيث التوقيت. |
Por el hecho de estar presentes en la región y familiarizados con ella, pueden lograr un acoplamiento más eficaz de los planteamientos con las necesidades locales. | UN | فبوجودها في المنطقة مع ما يتوافر لديها من معرفة بها، تستطيع أن تحدد نُهُجا مفصّلة على نحو أفضل لتلبي الاحتياجات المحلية. |
Los compromisos debían ser concretos, perfeccionando planteamientos anteriores y reorientando las prioridades en vista de la experiencia adquirida en la última década. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات محددة، بحيث تحسِّن النهُج السابقة وتعيد توازن الأولويات في ضوء التجربة المكتسبة خلال العقد الماضي. |
planteamientos teóricos diferentes podían llevar a veces a resultados similares, pero no siempre era así. | UN | ورغم أن النّهُج النظرية المختلفة قد تفضي في بعض الأحيان إلى نتائج متشابهة، فإن الحال لم يكن كذلك على الدوام. |
· Se reconfiguren las intervenciones de asistencia en las Repúblicas Islámicas del Irán y el Pakistán, haciendo hincapié en planteamientos más orientados al desarrollo que permitan el retorno y la protección social de los más vulnerables; | UN | :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها. |