ويكيبيديا

    "plantean los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطرحها المتفجرات
        
    • تشكلها المتفجرات
        
    • تشكلها مبيدات
        
    • تُشكلها
        
    • تسببها المتفجرات
        
    • تشكله الجماعات
        
    Las reuniones tendrían como fin fomentar la cooperación y la asistencia entre quienes solicitan ayuda para resolver los problemas que plantean los REG existentes y futuros y quienes están en condiciones de brindarla. UN وينبغي أن ترمي هذه الاجتماعات إلى تشجيع التعاون والتعاضد بين من يطلبون المساعدة في معالجة المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب وأولئك الذين هم قادرون على تقديم المساعدة؛
    63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. UN 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء.
    63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. UN 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء.
    :: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a 1.000.000 de habitantes de Darfur en los cinco estados, haciendo uso de una variedad de medios UN :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لفائدة 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة مختلفة من الوسائط
    Asimismo, está dispuesta a cumplir sus obligaciones con arreglo al artículo 8 del Protocolo en materia de cooperación y asistencia y contribuir a reducir los peligros que plantean los restos explosivos de guerra en todas sus formas. UN وتعتزم أيضاً الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 8 من البروتوكول المتعلقة بالتعاون والمساعدة والمساهمة في الحد من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بجميع أشكالها.
    La creación de capacidad es necesaria para fomentar la sensibilización acerca de los riesgos que plantean los plaguicidas y su manipulación y eliminación apropiadas. UN تعتبر عملية بناء القدرات ضرورية لتعزيز الوعي بالمخاطر التي تشكلها مبيدات الآفات ومناولتها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    El empeño en buscar solución a los inconvenientes que plantean los barrios de tugurios debe procurar también asegurar un acceso equitativo a la educación y a la protección de todos los ciudadanos, especialmente las mujeres y los jóvenes. UN والجهود المبذولة بهدف التصدي للتحديات التي تُشكلها الأحياء الفقيرة يجب أن تضمن أيضاً المساواة في فرص الحصول على التعليم والسلامة لجميع المواطنين، ولا سيما المرأة والشباب.
    1. Los peligros humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra (REG) han venido cobrando cada vez más importancia en la sociedad civil y entre los gobiernos de todo el mundo. UN 1- ما انفكت مسألة المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب تكتسي أهمية متزايدة في المجتمع المدني وبين الحكومات في أنحاء العالم.
    Ello implica que los Estados se comprometan a marcar, remover, retirar y destruir los restos explosivos de guerra, asistir a las víctimas causadas por la explosión de tales restos, tomar medidas preventivas de carácter general y a reducir los problemas que plantean los restos explosivos existentes. UN ويفترض ذلك أن تعمل الدول على تعليم المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها والتخلص منها وتدميرها، ومساعدة ضحايا انفجار هذه المخلفات، واتخاذ تدابير وقائية عامة، والتغلب على المشاكل التي تطرحها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    Este Protocolo, de gran alcance, prevé medidas concretas y factibles que toman en consideración las circunstancias particulares de los distintos países. La aplicación rigurosa de todas sus disposiciones, comprendidas aquellas por las que se establecen medidas preventivas de carácter general, deberá contribuir a la solución de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra. UN وقال إن هذا البروتوكول، ذا النطاق الواسع، ينص على تدابير ملموسة وقابلة للتحقيق تراعي الظروف الخاصة لمختلف البلدان، وإن من المفترض أن يسهم التطبيق الصارم لجميع الأحكام، بما فيها تلك التي تنص على تدابير وقائية عامة، في تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La entrada en vigor de este Protocolo constituye también una etapa esencial para la solución concreta, sobre el terreno, del problema humanitario que plantean los restos explosivos de guerra. La movilización de la comunidad internacional en el marco que establece el Protocolo será uno de los mayores retos de los años venideros. UN وأضافت أن بدء نفاذ هذا البروتوكول يشكل مرحلة أساسية في إيجاد تسوية ملموسة، على أرض الواقع، للمشكلة الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب، وأن تعبئة المجتمع الدولي في الإطار الذي يحدده البروتوكول ستكون أحد الرهانات الرئيسية للسنوات المقبلة.
    Las reuniones tendrían por objetivo fomentar la cooperación y la asistencia entre quienes solicitan asistencia para ocuparse de los problemas que plantean los REG existentes y futuros y quienes están dispuestos o en situación de brindar esa asistencia. UN ويجب أن ترمي الاجتماعات إلى تشجيع التعاون والتعاضد بين من يطلبون المساعدة في معالجة المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب حالياً ومستقبلاً وأولئك الذين هم مستعدون و/أو قادرون على تقديم المساعدة.
    Por último, las fuerzas armadas argentinas prevén formar a especialistas en el tratamiento de las municiones sin estallar y han participado en operaciones de paz de las Naciones Unidas destacando para tal fin a especialistas en los problemas que plantean los restos explosivos de guerra. UN وفي الختام، فكرت القوات المسلحة الأرجنتينية في تدريب مختصين في معالجة الذخائر التي لم تنفجر وشاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأن انتدبت لهذا الغرض مختصين في المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    EL Protocolo concreta los principios básicos de la Convención, que garantizan el equilibrio entre las exigencias humanitarias, militares y económicas, al tiempo que puede aplicarse en la práctica y generar una asistencia real que permita solucionar los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra, incluidos los derivados del empleo de armas con municiones en racimo, siempre y cuando se aplique cabalmente y de buena fe. UN وهو يجسِّد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية وتكفل التوازن بين المتطلبات الإنسانية والعسكرية والاقتصادية. وهو في الوقت نفسه قابل للتطبيق في الواقع ومن شأنه أن يستحث مساعدة حقيقية لتسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك تلك الناشئة عن استخدام الذخائر العنقودية شريطة أن يطبَّق بالكامل وبحسن نية.
    :: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a un millón de habitantes de Darfur en los cinco estados, por diversos medios; UN :: توفير دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لمجموع 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة متنوعة من الوسائط
    :: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a los habitantes de Darfur en los cinco estados, haciendo uso de una variedad de medios UN :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لصالح أهالي دارفور في جميع أنحاء الولايات الخمس باستخدام منافذ شتى
    La cuestión consiste en saber si esas disposiciones son adecuadas para reducir al mínimo los peligros que plantean los RMEG a raíz de un conflicto, o bien si sería preciso elaborar un derecho internacional específico complementario. UN والسؤال هو حول ما إذا كانت هذه الأحكام ملائمة للتقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بعد النـزاع، أو هو ضمناً سؤال عما إذا كان ينبغي وضع قانون إنساني دولي محدد إضافي.
    17. Burkina Faso y otras Partes han aportado pruebas de que la mayoría de los agricultores en muchos países en desarrollo no utilizan equipos de protección personal (véanse también los párrafos 8 a 10), son analfabetos y desconocen los riesgos que plantean los plaguicidas. UN 17- وقدمت بوركينا فاسو وأطراف أخرى الدليل على أن معظم المزارعين في عدة بلدان نامية لا يستخدمون معدات الحماية الشخصية (انظر أيضاً الفقرات من 8 إلى 10)، وأميين وغير واعين بالأخطار التي تشكلها مبيدات الآفات.
    17. Burkina Faso y otras Partes han aportado pruebas de que la mayoría de los agricultores en muchos países en desarrollo no utilizan equipos de protección personal (véanse también los párrafos 8 a 10), son analfabetos y desconocen los riesgos que plantean los plaguicidas. UN 17- وقدمت بوركينا فاسو وأطراف أخرى الدليل على أن معظم المزارعين في عدة بلدان نامية لا يستخدمون معدات الحماية الشخصية (انظر أيضاً الفقرات من 8 إلى 10)، وأميين وغير واعين بالأخطار التي تشكلها مبيدات الآفات.
    17. Burkina Faso y otras Partes han aportado pruebas de que la mayoría de los agricultores en muchos países en desarrollo no utilizan equipos de protección personal (véanse también los párrafos 8 a 10), son analfabetos y desconocen los riesgos que plantean los plaguicidas. UN 17- وقدمت بوركينا فاسو وأطراف أخرى الدليل على أن معظم المزارعين في عدة بلدان نامية لا يستخدمون معدات الحماية الشخصية (انظر أيضاً الفقرات من 8 إلى 10)، وأميين وغير واعين بالأخطار التي تشكلها مبيدات الآفات.
    g) Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN (ز) تعزيز تقليل المخاطر التي تُشكلها الفلزات الثقيلة الضارة بالصحة البشرية وبالبيئة، بما في ذلك عن طريق استعراض الدراسات ذات الصلة، من قبيل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La recepción de una primera solicitud de asistencia atestigua que algunos Estados afectados han cobrado conciencia de la función que puede desempeñar este protocolo en la solución de los problemas que plantean los restos explosivos de guerra presentes en su territorio. UN ويشير استلام أول طلب مساعدة إلى أن بعض الدول المتأثرة أدركت الدور الذي يمكن أن يلعبه هذا البروتوكول في معالجة المشاكل الحالية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Estos grupos, que en definitiva constarían de 500 oficiales, estarían compuestos de unidades altamente especializadas y bien equipadas para responder a los problemas que plantean los grupos armados. UN وهذه المجموعات، التي ستضم في نهاية المطاف ما مجموعه 500 ضابط، ستتألف من وحدات نظامية جيدة التدريب ومزودة بالمعدات اللازمة للرد على التحدي الذي تشكله الجماعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد