ويكيبيديا

    "plantean problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطرح مشاكل
        
    • تثير مشاكل
        
    • تطرح تحديات
        
    • تشكل تحديات
        
    • تحدياً لمواجهة
        
    • تثير مسائل
        
    • تثير شواغل
        
    • مشكلات
        
    • تسبب مشاكل
        
    • تنطوي على مشاكل
        
    • تثير صعوبات
        
    • هناك مشاكل
        
    • يطرحان تحديات
        
    • تنشأ تحديات
        
    • تفرض مشاكل
        
    En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. UN وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة.
    Si en la práctica su aplicación no es necesariamente sencilla, estas directrices no plantean problemas insuperables y bien se puede decir que son razonablemente muy viables. UN فإذا كان تطبيق هذه التوجيهات عمليا غير بسيط حتما، فإنها لا تطرح مشاكل مستعصية وتبين أن لها طابعا عمليا بقدر معقول للغاية.
    Sin embargo subrayó que ciertas recomendaciones plantean problemas reales en lo que se refiere al respeto de la libertad de palabra, la libertad de asociación y la libertad de prensa. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    Por consiguiente, los estimulantes de tipo anfetamínico plantean problemas muy diferentes a los servicios de represión. UN وبالتالي، فإنَّ المنشّطات الأمفيتامينية تطرح تحديات مختلفة للغاية بالنسبة لسلطات إنفاذ القوانين.
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    46. Reconociendo que los hogares de guarda constituyen una forma aceptada y difundida en la práctica de otros tipos de cuidados en muchos Estados Partes, sin embargo es un hecho que muchos hogares de guarda son renuentes a aceptar el cuidado del niño con discapacidad, ya que estos niños con frecuencia plantean problemas porque pueden necesitar cuidados suplementarios y existen requisitos especiales en su educación física, psicológica y mental. UN 46- ومع التسليم بأن الأسرة الحاضنة تمثل شكلاً مقبولاً وشائعاً من أشكال الرعاية البديلة في العديد من الدول الأطراف، فإن أسراً حاضنة كثيرة رغم ذلك تتردد في رعاية طفل معوق وذلك لأنه يمثل في أغلب الأحيان تحدياً لمواجهة الرعاية الإضافية التي قد يحتاج إليها والمستلزمات الخاصة في تنشئته البدنية والنفسية والعقلية.
    El Comité considera que estos hechos plantean problemas en cuanto al campo de aplicación de los artículos 6 y 7, respecto de los cuales la jurisprudencia del Comité no es dispositiva por lo que hace a las cuestiones de la admisibilidad en cuanto tal. UN وترى اللجنة أن هذه الوقائع تثير مسائل تتعلق بنطاق المادتين ٦، و٧ التي فيما يتعلق بها وبمسائل المقبولية وحدها، يعتبر قرار اللجنة غير التزامي.
    La Relatora Especial opina que hay que hacer una distinción entre si esos actos plantean problemas de derechos humanos o si pueden constituir hechos delictivos. UN وترى المقررة الخاصة أنه يتعين التمييز بين ما إذا كانت هذه الأفعال تثير شواغل تتعلق بحقوق الإنسان أو تشكِّل أعمالا إجرامية.
    A los investigadores, abogados e instructores, sean jueces o jurados, se les plantean problemas de comprensión científica. UN وتنشأ مشكلات الفهم العلمي لدى المحققين والمدعين العامين والباحثين عن الحقائق سواء كانوا من القضاه أو المحلفين.
    La cuestión del empleo de los cónyuges sigue siendo uno de los principales factores que aún plantean problemas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para la captación y retención de personal idóneo. UN وتبقى مسألة عمالة الأزواج أحد العوامل الرئيسة التي ما زالت تطرح مشاكل على صعيد المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من حيث اجتذاب موظفين متمرسين والإبقاء عليهم.
    No obstante, esas limitaciones no plantean problemas particulares a la OSSI en el cumplimiento de su mandato en cuanto a las investigaciones encaminadas a apoyar una posible medida disciplinaria interna. UN بيد أن هذه القيود لا تطرح مشاكل خاصة بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى تنفيذ ولايته في إجراء التحقيقات لدعم ما قد يتخذ من إجراءات تأديبية داخلية.
    29. La Comisión define la accesibilidad como un concepto amplio que incluye la prevención y la eliminación de los obstáculos que plantean problemas a las personas con discapacidad a la hora de utilizar productos, servicios e infraestructuras. UN 29 - وزادت على ذلك قولها إن المفوضية عرفت امكانية الوصول بأنها مفهوم واسع يشمل منع وإزالة العوائق التي تطرح مشاكل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في استعمال المنتجات والخدمات والهياكل الأساسية.
    Además, las disposiciones sobre el derecho a la nacionalidad plantean problemas, ya que, al parecer, los hijos ilegítimos pueden obtener la nacionalidad japonesa si el padre los reconoce antes de que nazcan. UN وقال إن الأحكام المنظمة للحق في الجنسية تثير مشاكل. وأوضح قائلا إنه يجوز لطفل غير شرعي، الحصول على الجنسية اليابانية في حالة اعتراف الأب به قبل مولده.
    Esas operaciones, sin embargo, plantean problemas por muchos motivos. UN غير أن هذه العمليات تثير مشاكل لعدة أسباب.
    Sirvan de ejemplo de tales pérdidas las reclamaciones relativas a lesiones corporales o muerte, las reclamaciones que plantean problemas jurisdiccionales y aquellas en que se plantean problemas de reclamaciones múltiples. UN ومن اﻷمثلة على هذه الخسائر تلك المتعلقة باﻹصابة الشخصية أو الوفاة، والمطالبات التي تثير مشاكل متعلقة بالاختصاص، والمطالبات المنطوية على قضايا مطالبات متعددة.
    El Comité observa que el gran territorio y la diversidad de China plantean problemas especiales para la realización de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN ٢٧٦ - تلاحظ اللجنة أن مساحات الصين الشاسعة وأقاليمها المتنوعة تطرح تحديات خاصة في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Cuando se desarrollan nuevas tecnologías, a menudo se plantean problemas en la aplicación del conjunto normativo en vigor. UN فعندما يتم استحداث تكنولوجيات جديدة، فغالبا ما تشكل تحديات أمام تطبيق مجموعات القوانين السارية.
    46. Reconociendo que los hogares de guarda constituyen una forma aceptada y difundida en la práctica de otros tipos de cuidados en muchos Estados Partes, sin embargo es un hecho que muchos hogares de guarda son renuentes a aceptar el cuidado del niño con discapacidad, ya que estos niños con frecuencia plantean problemas porque pueden necesitar cuidados suplementarios y existen requisitos especiales en su educación física, psicológica y mental. UN 46- ومع التسليم بأن الأسرة الحاضنة تمثل شكلاً مقبولاً وشائعاً من أشكال الرعاية البديلة في العديد من الدول الأطراف، فإن أسراً حاضنة كثيرة رغم ذلك تتردد في رعاية طفل معوق وذلك لأنه يمثل في أغلب الأحيان تحدياً لمواجهة الرعاية الإضافية التي قد يحتاج إليها والمستلزمات الخاصة في تنشئته البدنية والنفسية والعقلية.
    En concreto, los métodos utilizados para determinar y medir los niveles de TPH y de TDS plantean problemas en relación con la garantía de calidad y la comparación e interpretación de los datos. UN ولا سيما الطرق المستخدمة في تحديد وقياس مستويات الهيدروكربونات النفطية والمواد الصلبة الذائبة التي تثير مسائل تتعلق بضمان الجودة، وقابلية البيانات للمقارنة، وتفسير البيانات.
    Pero hay otros órganos, organismos y órganos creados en virtud de tratados, de las Naciones Unidas que no plantean problemas similares y que deberían examinarse. UN غير أن أجهزة الأمم المتحدة الأخرى ومؤسساتها وهيئاتها التعاهدية، لا تثير شواغل من هذا القبيل وينبغي استعراضها.
    Se plantean problemas de dotación de personal de adquisiciones en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وأوضح أن هناك مشكلات تتعلق بالتوظيف في بعثات حفظ السلام.
    Si bien las reuniones paralelas duplican el tiempo disponible, también plantean problemas considerables a todas las delegaciones. UN فبينما تضاعف الجلسات المتوازية الوقت المتاح، فإنها تسبب مشاكل كبيرة لجميع الوفود.
    Esas propuestas plantean problemas de procedimiento, principio y sustancia; y tienen por efecto ampliar la brecha entre las respectivas posiciones de los Gobiernos de Chipre y Turquía en lugar de ayudar a crear un terreno común. UN فهي تنطوي على مشاكل من حيث الإجراءات والمبادئ والجوهر. فهي تؤدي إلى توسيع الهوة بين موقفي الحكومتين القبرصية والتركية، وليس إلى المساعدة على وضع أسس مشتركة.
    Los pocos proyectos de directriz aprobados por la CDI en 2006 no plantean problemas a su delegación. UN وقال إن مشاريع المبادئ التوجيهية القليلة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006 لا تثير صعوبات بالنسبة لوفده.
    Las limitaciones tecnológicas y la calidad de las materias primas y de los productos intermedios locales también plantean problemas. UN ثم أن هناك مشاكل تترتب على القيود التكنولوجية ونوعية المواد الخام والمواد الوسيطة المحلية.
    Sin embargo, los objetivos de desarrollo del Milenio y el entorno posterior a la Conferencia de Monterrey plantean problemas nuevos, que exigen una mejor definición, medición y evaluación de los UN غير أن الأهداف الإنمائية للألفية وسياق ما بعد مؤتمر مونتيري يطرحان تحديات جديدة تستلزم توسيع نطاق أطر تقييم النتائج وقياسها.
    Destacando que, como las opciones de desarrollo de los pequeños territorios no autónomos insulares son limitadas, se plantean problemas especiales en la planificación y ejecución del desarrollo sostenible y que dichos territorios tropezarán con dificultades para solucionar esos problemas si no cuentan con la cooperación y asistencia de los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تنشأ تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستواجه بقيود عند التصدي للتحديات دون تعاون ومساعدة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    No obstante, estos arrecifes plantean problemas que deben tenerse en cuenta, entre otros: UN غير أن هذه الحواجز قد تفرض مشاكل ينبغي أخذها في الاعتبار بما في ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد