ويكيبيديا

    "planteará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويوجه
        
    • سيثير
        
    • سيطرح
        
    • ستثير
        
    • سيطرحها
        
    • وسيثير
        
    • سوف يشكل
        
    • وستثار
        
    • وسيطرح
        
    En la circular se informa además a los presidentes y fiscales de los tribunales que de no obtener la colaboración del comandante, deberán dirigirse de inmediato por escrito al Ministro de Justicia, quien planteará la cuestión ante el Ministerio de Defensa. UN ويوجه الخطاب الدوري أيضا تعليمات بوجوب قيام رؤساء المحاكم والمدعين العامين بالكتابة فورا، في حالة الفشل في الحصول على تعاون القائد، إلى وزير العدل الذي سيثير المسألة مع وزارة الدفاع.
    b) El Presidente abrirá y levantará cada una de las sesiones del Seminario, dirigirá los debates, velará por la aplicación del presente reglamento, concederá la palabra, planteará cuestiones y proclamará las decisiones. UN )ب( يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات الحلقة الدراسية، ويدير مناقشاتها، ويضمن التقيد بهذه المواد، ويمنح الحق في الكلام، ويوجه اﻷسئلة، ويعلن المقررات.
    Ya que se ha formulado la pregunta, el orador planteará la cuestión en su próxima reunión con representantes del Gobierno de los Estados Unidos. UN وحيث أن السؤال قد طرح في هذا الصدد، فإنه سيثير هذه المسألة خلال اجتماعه المقبل مع ممثلي حكومة الولايات المتحدة.
    El Representante Especial planteará esta cuestión durante su visita al país. UN وأضاف أنه سيثير المسألة لدى زيارته ذلك البلد.
    Se planteará por ello la pregunta de si es probable alcanzar los objetivos y cumplir las directrices, en la forma en que se exponen en el Programa 21. UN ولهذا السبب سيطرح تساؤل عما اذا كان من الممكن تحقيق اﻷهداف والمبادئ التوجيهية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Por consiguiente, planteará esta cuestión en las consultas oficiosas. UN ومن ثم فإنها ستثير هذه المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Es necesaria la plena cooperación entre la comunidad humanitaria, los donantes y el Gobierno a fin de encarar los retos que planteará la rápida llegada de quienes regresen a la zona temporal de seguridad. UN ولا بد من التعاون الكامل بين مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية والمانحين والحكومات للتصدي للتحديات التي سيطرحها التدفق السريع للعائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    b) El Presidente abrirá y levantará cada una de las sesiones del Seminario, dirigirá los debates, velará por la aplicación del presente reglamento, concederá la palabra, planteará cuestiones y proclamará las decisiones. UN )ب( يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات الحلقة الدراسية، ويدير مناقشاتها، ويضمن التقيد بهذه المواد، ويمنح الحق في الكلام، ويوجه اﻷسئلة، ويعلن المقررات.
    b) El Presidente declarará abierta y levantará cada una de las sesiones del Seminario, dirigirá los debates, velará por la aplicación del presente reglamento, concederá la palabra, planteará cuestiones y anunciará las decisiones. UN )ب( يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات الحلقة الدراسية، ويدير مناقشاتها، ويضمن التقيد بهذه المواد، ويمنح الحق في الكلام، ويوجه اﻷسئلة، ويعلن المقررات.
    b) El Presidente declarará abierta y levantará cada una de las sesiones del Seminario, dirigirá los debates, velará por la aplicación del presente reglamento, concederá la palabra, planteará cuestiones y anunciará las decisiones. UN )ب( يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات الحلقة الدراسية، ويدير مناقشاتها، ويضمن التقيد بهذا النظام الداخلي، ويمنح الحق في الكلام، ويوجه اﻷسئلة، ويعلن القرارات.
    b) El Presidente declarará abierta y levantará cada una de las sesiones del Seminario, dirigirá los debates, velará por la aplicación del presente reglamento, concederá la palabra, planteará cuestiones y anunciará las decisiones. UN )ب( يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات الحلقة الدراسية، ويدير مناقشاتها، ويضمن التقيد بهذا النظام الداخلي، ويمنح الحق في الكلام، ويوجه اﻷسئلة، ويعلن القرارات.
    b) El Presidente declarará abierta y levantará cada una de las sesiones del Seminario, dirigirá los debates, velará por la aplicación del presente reglamento, concederá la palabra, planteará cuestiones y anunciará las decisiones; UN )ب( يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات الحلقة الدراسية، ويدير مناقشاتها، ويضمن التقيد بهذا النظام الداخلي، ويمنح الحق في الكلام، ويوجه اﻷسئلة، ويعلن القرارات؛
    Su delegación planteará la cuestión de las dietas por misión en consultas de carácter oficioso, incluida su relación con la eficacia operacional en misiones de mantenimiento de la paz. UN وأفاد بأن وفده سيثير مسألة بدل الإقامة المخصص للبعثة في المشاورات غير الرسمية، بما في ذلك صلة هذا البدل بالفعالية التنفيذية في عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, no pedirá que se celebre otra sesión oficial sobre la cuestión, ya que es consciente de las imitaciones de tiempo con que actúa la Comisión, sino que planteará sus preguntas en consultas oficiosas. UN وأضاف أن الوفد لن يطلب عقد جلسة رسمية أخرى بشأن هذه المسألة، نظرا لإدراكه للقيود الزمنية التي تعمل اللجنة في إطارها، لكنه سيثير أي أسئلة له خلال المشاورات غير الرسمية.
    Dice que planteará esas inquietudes en las consultas oficiosas. UN وقال إنه سيثير المزيد من هذه الشواغل في مشاورات غير رسمية.
    Por lo que respecta a otros informes, se planteará la cuestión al Secretario de la Junta de Auditores y se comunicará la respuesta a la Comisión en su próxima sesión. UN وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، سيطرح سؤال على أمين لجنة مراجعي الحسابات وستنقل اﻹجابة إلى اللجنة في جلستها القادمة.
    Además el establecimiento de vinculaciones entre la idea de diversidad cultural y los acuerdos comerciales internacionales planteará un problema todavía mayor. UN وعلاوة على ذلك، سيطرح إيجاد تفاعل بين مفهوم التنوع الثقافي واتفاقات التجارة الدولية تحدياً أكبر.
    Si sigue aumentando la demanda de energía nuclear se planteará la cuestión del origen del combustible nuclear y cabe preguntarse si éste seguirá en manos del reducido grupo de proveedores actual. UN وفي حالة تنامي الطلب على الطاقة النووية، فإن السؤال بشأن أصل الوقود النووي سيطرح نفسه.
    34. La PRESIDENTA dice que planteará la pregunta relativa a los recursos en la sesión del grupo de trabajo. UN ٣٤ - الرئيسة: قالت إنها ستثير مسألة الموارد في اجتماع فريق العمل.
    También está ampliamente justificada la inclusión del crimen de agresión, si bien el problema de la definición de la agresión planteará dificultades jurídicas a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual. UN وقال إن هناك مبررا كافيا ﻹدراج جريمة العدوان، ولكن مشكلة تعريف العدوان ستثير صعوبات قانونية لدى تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Las dificultades que la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura planteará al Departamento exigen una mejora de la tecnología de la información que permita asegurar la comunicación óptima entre el personal, que estará situado en cuatro lugares, y de esa forma garantizar la prestación continuada de servicios de conferencias a los órganos parlamentarios y subsidiarios. UN وتستلزم التحديات التي سيطرحها تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر بالنسبة للإدارة رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات بحيث تكفل المستوى الأمثل للاتصال فيما بين موظفي الإدارة، الذين سيعملون في أربعة مواقع، بهدف ضمان استمرار توفير خدمات المؤتمرات للهيئات التداولية والفرعية.
    En lo concerniente al artículo I la verificación de ese proceso planteará complicaciones similares a las surgidas en el proceso de autenticación. UN وسيثير التحقق من هذه العملية تعقيدات تتعلق بالمادة الأولى مشابهة للتعقيدات التي تنشأ في عملية التوثيق.
    Está apareciendo una nueva generación de combatientes que en los próximos años planteará a la comunidad internacional peligros y desafíos difíciles de resolver. UN وقد بدأ نوع جديد من المحاربين في الظهور سوف يشكل تحديات خطيرة وصعبة للمجتمع الدولي لبعض الوقت في المستقبل.
    Después de las elecciones de 2008, el Gobierno tiene previsto reformar la Constitución y en ese momento se planteará nuevamente esta cuestión. UN وبعد الانتخابات التي ستُجرى في عام 2008، تعتزم الحكومة إعادة النظر في الدستور وستثار هذه المسالة مرة أخرى في حينه.
    La financiación para el desarrollo sostenible planteará un enorme desafío después de 2015. UN وسيطرح تمويل التنمية تحديا هائلا في بيئة ما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد