ويكيبيديا

    "plantearía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيثير
        
    • أن يثير
        
    • أن يشكل
        
    • ستثير
        
    • سيمثل
        
    • وسيطرح
        
    • سيخلق
        
    • سوف يثير
        
    • أن تطرح
        
    • أن تثار
        
    • يثير أي
        
    • ذلك سيطرح
        
    • شأنها أن تثير
        
    • شأنه أن يطرح
        
    • سيتسبب مع
        
    En respuesta, el Ministro del Medio Ambiente Yossi Sarid dijo que plantearía la cuestión en la reunión semanal del Gabinete. UN وأعلن وزير البيئة يوسي سريد، ردا على ذلك، أنه سيثير هذه المسألة في الجلسة اﻷسبوعية لمجلس الوزراء.
    Efectivamente, un nuevo informe vacío a la Asamblea General plantearía la cuestión de la eficacia de la Conferencia en relación con su costo. UN ومع ذلك، فإن تقديم تقرير سلبي آخر إلى الجمعية العامة سيثير أسئلة بشأن فعالية تكلفة مؤتمر نزع السلاح.
    La disminución de los precios de los productos básicos plantearía nuevos problemas. UN ومن شأن تراجع أسعار السلع الأساسية أن يثير مشاكل جديدة.
    Eso plantearía una seria amenaza no solo para una región en particular sino para la comunidad internacional en general. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    La ejecución de la propuesta del Ministerio de Energía Atómica en sí misma inevitablemente plantearía muchas y muy graves preocupaciones, que arrojarían dudas sobre su plausibilidad. UN وسيؤدي تنفيذ مقترح وزارة الطاقة النووية دون ريب إلى إثارة مخاوف عديدة بالغة الخطورة ستثير الشكوك حول جدواه.
    Uno dijo que, a medida que se eliminara el mercurio tal vez aumentaría el tráfico ilícito, lo cual plantearía un reto para los países con estructuras reglamentarias e institucionales limitadas. UN وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة.
    El Viceministro le dio seguridades de que plantearía la cuestión a su regreso a El Cairo. UN وطمأنها نائب الوزير بأنه سيثير المسألة حال عودته إلى القاهرة.
    A ese respecto, se podría plantear la cuestión de modificar la Constitución lo que, a su vez, plantearía la cuestión de las personas que pueden presentarse a las elecciones parlamentarias. UN وفي هذا الصدد، ربما تطرأ مسألة تعديل الدستور وهذا بدوره سيثير مسألة من المؤهل أن يكون عضوا في البرلمان.
    El Comité opinó que la creación de dicho órgano plantearía problemas jurídicos y políticos que no podrían resolverse en el corto o el mediano plazo. UN ورأت أن إنشاء هيئة كهذه سيثير مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن تسويتها على المدى القصير أو المتوسط.
    La disminución de los precios de los productos básicos plantearía nuevos problemas. UN ومن شأن تراجع أسعار السلع الأساسية أن يثير مشاكل جديدة.
    La definición original estaba destinada a un órgano político y su inclusión en un documento jurídico plantearía problemas sustantivos. UN فالتعريف اﻷصلي كان قد وضع من أجل هيئة سياسية، وإن من شأن إدراجه في وثيقة قانونية أن يثير مشكلات أساسية.
    Esto plantearía cuestiones en relación con la certidumbre jurídica. UN وهذا من شأنه أن يثير أسئلة متعلقة باليقين القانوني.
    El despliegue de armas nucleares en el sudeste asiático plantearía también un grave problema para el logro del objetivo fundamental del Tratado. UN ومن شأن نشر الأسلحة النووية في جنوب آسيا أن يشكل أيضا تحديا بالغا للقصد الأساسي للمعاهدة.
    Consciente de que la proliferación de las armas nucleares en la región del Oriente Medio plantearía una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين،
    Además de plantear cuestiones relacionadas con la responsabilidad, también plantearía problemas en la relación entre el acreedor garantizado y los empleados de la empresa. UN وبالإضافة إلى إثارة مسألة المسؤولية، فإن التوصية ستثير مسائل تتعلق بالعلاقة بين الدائن المضمون والعاملين في المنشأة.
    Uno dijo que, a medida que se eliminara el mercurio tal vez aumentaría el tráfico ilícito, lo cual plantearía un reto para los países con estructuras reglamentarias e institucionales limitadas. UN وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة.
    El transporte de bienes a la Misión también plantearía grandes dificultades. UN وسيطرح نقل السلع إلى البعثة أيضا تحديا جسيما.
    La formación de ese imperio plantearía el problema de qué hacer con los bantu, hutu y banganda de Rwanda y Uganda. UN بيد أن الدستور المحتمل لهذه اﻹمبراطورية سيخلق مشكلة توطين البانتو والهوتو والبانجاندا من رواندا ومن أوغندا.
    Por último, pregunta si el " riesgo de desastres " abarca también el riesgo asociado al cambio climático, puesto que, de ser así, esta definición plantearía complejas cuestiones jurídicas, políticas y económicas. UN وفي الختام، سأل عما إذا كان مصطلح " مخاطر الكوارث " يشير أيضاً إلى المخاطر المرتبطة بتغير المناخ لأن هذا التعريف سوف يثير في هذه الحالة مسائل قانونية وسياسية واقتصادية معقدة.
    Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como mediano y largo plazos. UN ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء على الأجل القصير أو على الأجلين المتوسط والطويل.
    Si la actuación ilícita del funcionario en carácter oficial se atribuyera sólo al Estado al que presta servicio esa persona, jamás se plantearía la cuestión de la responsabilidad penal de la persona. UN وإذا أسند السلوك غير القانوني الذي يصدر عن أحد المسؤولين بصفته الرسمية إلى الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول بمفردها، فإن مسألة المسؤولية الجنائية لذلك المسؤول لا يمكن أن تثار مطلقا.
    Si las partes no tuviesen un acuerdo previo de conciliación, y una invitase a la otra a entablar un procedimiento de conciliación una vez surgida una controversia, la cláusula no plantearía problemas. UN وأضاف أنه إذا لم يكن لدى الطرفين اتفاق سابق للتوفيق، ودعا أحد الطرفين الطرف الآخر إلى التوفيق بعد نشوء نزاع ، فإن الشرط لا يثير أي مشاكل.
    Teóricamente, podría diseñarse una serie más limitada de obligaciones con arreglo al TCPMF, pero esto plantearía preocupaciones en cuanto al cumplimiento del objetivo del tratado. UN ونظرياً، يمكن تصميم مجموعة أضيق من التزامات وقف إنتاج المواد الانشطارية، لكن ذلك سيطرح مشاكل بخصوص ما إذا كان هدف المعاهدة مرضياً أم لا.
    Como, aparte de su referencia a la información general facilitada por Amnistía Internacional, el autor no ha aducido ninguna circunstancia concreta que plantearía una cuestión en relación con el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبما أن مقدم البلاغ لم يعرض أية ظروف محددة من شأنها أن تثير نزاعا بموجب المادة ٧، والفقرة ١، من المادة ١٠، من العهد، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    La adopción de un umbral del 98% de fiabilidad de las bombas de racimo, que ha propuesto Suiza plantearía, sin embargo, problemas considerables para muchos países, que tendrían que modificar, con grandes gastos, la concepción y las técnicas de fabricación de las submuniciones. UN ورغم اقتراح سويسرا اعتماد سقف لموثوقية انفجار القنابل العنقودية بنسبة 98 في المائة، فإن ذلك من شأنه أن يطرح مشاكل جمة للعديد من البلدان التي سيتعين عليها تعديل أسلوب وتقنيات صنع الذخيرة الصغيرة بتكاليف باهظة.
    El ACNUR estima también que, sin un ciclo de programación bienal, la implantación de las auditorías bienales plantearía varios problemas prácticos, que no se verían contrarrestados por ventajas significativas para el ACNUR. UN وترى المفوضية أيضا أن الاكتفاء باستحداث نظام مراجعة الحسابات كل سنتين مع عدم انتهاج دورة برنامجية من عامين سيتسبب مع هذا في عدد من المشاكل العملية التي لن تعوض عنها الفوائد الجمة التي ستعود على المفوضية من تطبيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد