ويكيبيديا

    "plantear preguntas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طرح أسئلة
        
    • طرح الأسئلة
        
    • توجيه أسئلة
        
    • تطرح أسئلة
        
    • وطرح الأسئلة
        
    • لطرح أسئلة
        
    • لتوجيه أسئلة
        
    Este procedimiento no impide el derecho de cualquier miembro del Comité a plantear preguntas, expresar reservas o hacer comentarios sobre cualquiera de las organizaciones incluidas en la lista 1 en cualquier momento. UN ولا يمنع هذا اﻹجراء حق أي عضو في اللجنة في طرح أسئلة أو إبداء تحفظات أو تعليقات بشأن أي منظمة مدرجة في القائمة ١ في أي مرحلة.
    Y cabe plantear preguntas difíciles a una u otra de las partes en este debate crítico. UN ويمكن طرح أسئلة صعبة على كل جانب في هذا النقاش الحرج.
    El objetivo de esta sección es plantear preguntas relativas a la acción para que las examinen los expertos e intercambien ideas al respecto. UN والهدف المنشود من هذا الفرع هو طرح أسئلة بصدد الإجراءات التي ينبغي للخبراء وبحثها وتقارع الأفكار بشأنها.
    Empezamos a presentar a todo el mundo películas que abrían su mente a visiones del mundo distintas y fomentaban el pensamiento crítico de los niños para que pudiesen plantear preguntas. TED بدأنا بتعريف الجميع الأفلام التي تُفتٍّح عقولهم على العالم وتدفع الأطفال لبناء التفكير النقدي ليتمكنوا من طرح الأسئلة
    El orador también argumentó que si bien había surgido la cuestión de la soberanía nacional, la Junta seguía reteniendo el derecho de plantear preguntas acerca de las estrategias nacionales de financiación. UN كما حرص المتكلم على أن يشير إلى أنه وإن كانت مسألة السيادة الوطنية قد أثيرت، فإن المجلس يظل يتمتع بالحق في طرح الأسئلة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الوطنية للتمويل.
    Aunque las delegaciones tienen derecho a plantear preguntas, la Secretaría ya ha dado respuestas completas. UN وإذا كان من حق الوفود توجيه أسئلة فإن الأمانة قدمت بالفعل ردوداً شاملة.
    La presentación ante el Comité del informe de la República del Senegal ha brindado al órgano de vigilancia la oportunidad de formular observaciones generales y plantear preguntas específicas en relación con la aplicación de la Convención en nuestro país. UN كان تقديم تقرير جمهورية السنغال للجنة مناسبة أتاحت لهيئة الرصد أن تبدي ملاحظات عامة وأن تطرح أسئلة محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية من جانب بلدنا.
    Uno recomendó que hubiera más interrupciones para pedir aclaración y plantear preguntas. UN وأوصى أحدهم بالسماح بمزيد من المقاطعة بغرض الاستيضاح وطرح الأسئلة.
    La Subcomisión se reunió en dos ocasiones con la delegación de Nueva Zelandia para plantear preguntas y obtener aclaraciones adicionales. UN وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع وفد نيوزيلندا من أجل طرح أسئلة والحصول على مزيد من الإيضاحات.
    En este sentido, encomiamos a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a la propia Alta Comisionada por participar activamente en el debate al proporcionar un foro en el que se pueden plantear preguntas y buscar respuestas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وبالمفوضة السامية نفسها على المشاركة النشطة في المناقشة عن طريق توفير محفل يمكن فيه طرح أسئلة والحصول على أجوبة عنها.
    La Presidenta invita a los miembros del Comité a plantear preguntas sobre los artículos 10 a 14 de la Convención. UN 2- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة بموجب المادة 10 إلى 14 من الاتفاقية.
    Además, nuestro Democratic Question Time es un programa excepcional que da a los ciudadanos la oportunidad de plantear preguntas al poder ejecutivo del Gobierno el día del aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن " وقتنا الديمقراطي للأسئلة " إنما هو برنامج فريد يوفر للمواطنين فرصة طرح أسئلة على الفرع التنفيذي للحكومة في يوم الذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cabe destacar que algunos Estados decidieron plantear preguntas con respecto a los defensores de los derechos humanos en general, a todos o a casi todos los Estados examinados. UN ومن الجدير بالذكر أن الدول قرّرت طرح أسئلة تتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل عام بالنسبة لكل، أو معظم الدول، موضع الاستعراض.
    29. El PRESIDENTE agradece a la delegación sus respuestas e invita a los miembros del Comité que así lo deseen a plantear preguntas complementarias. UN 29- الرئيس: شكر الوفد على ردوده، ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة تكميليـة إن رغبوا.
    14. El Presidente da las gracias a la delegación estonia e invita a los miembros del Comité a plantear preguntas adicionales. UN 14- الرئيس شكر وفد إستونيا ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة إضافية.
    Toda la documentación relacionada con las decisiones adoptadas en las reuniones de los consejos locales debe ser de dominio público y las reuniones de los consejos deben ser públicas, de modo que los ciudadanos tengan ocasión de plantear preguntas. UN ويجب إتاحة جميع الوثائق المتعلقة بالقرارات التي تناقش في اجتماعات المجالس المحلية لعامة الناس وينبغي للمجالس أن تعقد لقاءات علنية حتى يتسنى للمواطنين طرح الأسئلة.
    El representante del Sudán observó que, en un momento anterior de la sesión, los delegados habían apoyado el derecho de los Estados Miembros a plantear preguntas a las organizaciones para su examen por el Comité. UN 9 - وأشار مندوب السودان إلى أن المندوبين أعربوا في وقت سابق من الجلسة عن تأييدهم لمبدأ أحقية الدول الأعضاء في طرح الأسئلة على المنظمات لأغراض نظر اللجنة في طلبها.
    Por consiguiente, el análisis que se hace en el documento sólo tiene carácter preliminar y su objetivo no es necesariamente llegar a conclusiones, sino más bien plantear preguntas y describir algunos de los problemas que podría abordar el subgrupo. UN ولهذا لا تهدف المناقشة الواردة في الورقة إلا لأن تكون تمهيدية، وليس بالضرورة للوصول إلى استنتاجات، بل أنها تهدف بالأحرى إلى طرح الأسئلة ورسم الخطوط العريضة لبعض المسائل التي يمكن أن يتناولها فريق فرعي من هذا القبيل.
    Se deberían estudiar medios de asegurar la participación plena en las sesiones de la Sexta Comisión de los Relatores Especiales, quienes deberían estar igualmente disponibles durante los días en que se examinen sus temas para que las delegaciones tengan la oportunidad de plantear preguntas y comentar sobre su labor en un contexto más informal. UN كذلك يجدر استكشاف السُبل التي تكفل المشاركة الكاملة في اجتماعات اللجنة السادسة للمقررين الخاصين الذين ينبغي أن يكونوا متاحين كذلك خلال الأيام التي يُنظر خلالها في المواضيع وبما يمكِّن الوفود من طرح الأسئلة والتعليق على أعمالهم في إطار أبعد عن الطابع الرسمي.
    Es importante que se puedan plantear preguntas suplementarias durante todo el examen a fin de obtener aclaraciones sobre cualesquiera asuntos pendientes. UN ومن المهم أن تتاح إمكانية توجيه أسئلة تكميلية طيلة مراحل الاستعراض للحصول على إيضاحات بشأن أي مسائل معلّقة.
    De un informe sobre la democracia y la rendición de cuentas en la Unión Europea: La rendición de cuentas se define como " una relación entre un actor y una instancia, en la cual el actor tiene la obligación de explicar y justificar su conducta, la instancia puede plantear preguntas y emitir juicios, y el actor puede ser sancionado " . UN تعريف مستمد من تقرير عن الديمقراطية والمساءلة في الاتحاد الأوروبي: تعرَّف المساءلة على أنها " العلاقة التي تربط بين طرف فاعل وهيئة ما ويقع على الطرف الفاعل بمقتضاها التزام بتفسير أو تبرير سلوكه، ويمكن للهيئة بموجبها أن تطرح أسئلة عليه وتتخذ حكما بحقه، كما يمكن فيها أن يتعرض الطرف الفاعل لجزاءات " .
    Los usuarios de los estados financieros tienen que ser capaces de interpretar los informes financieros y de plantear preguntas sobre los resultados de la entidad. UN وينبغي أن يتمكن المستفيدون من البيانات المالية من تفسير التقارير المالية وطرح الأسئلة عن أداء الشركة.
    La lista de cuestiones debería considerarse como un medio para suscitar el debate, no como un pretexto para plantear preguntas estereotipadas. UN وإنه ينبغي اعتبار قائمة القضايا وسيلة لإثارة النقاش، لا عذراً لطرح أسئلة مصبة في قوالب جاهزة.
    En Turkmenistán, los miembros de la sociedad civil, como la Unión de Mujeres, gozan de independencia y tienen derecho a plantear preguntas y propuestas al Gobierno. UN وقالت إن المجتمع المدني في تركمانستان، بما في ذلك الاتحاد النسائي، يتمتع بالاستقلال، ولديه الأهلية لتوجيه أسئلة ومقترحات إلى الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد