ويكيبيديا

    "plataforma para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منبر
        
    • منبرا
        
    • منبراً
        
    • محفل
        
    • منصة
        
    • منهاجا
        
    • كمنبر
        
    • محفلا
        
    • المحفل المعني
        
    • منطلقا
        
    • محفلاً
        
    • كمنطلق
        
    • منطلقاً
        
    • كمنصة
        
    • انطلاق لتعزيز
        
    Este Foro de la juventud se estableció en 1991 y es ante todo una plataforma para las organizaciones juveniles regionales, nacionales e internacionales. UN ولقد أنشئ ذلك المحفــــل فــــي عام ١٩٩١، وهو، قبل كل شيء، منبر للمنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    No cabe duda de que la conferencia fue concebida con el fin de servir de plataforma para la presentación pública del separatismo y la promoción de una Gran Albania. UN وليس ثمة شك بأن الغرض من المؤتمر هو توفير منبر لتقديم عرض علني للنزعة الانفصالية وللترويج لفكرة ألبانيا الكبرى.
    Espero que este Diálogo de alto nivel sirva de plataforma para proseguir nuestros esfuerzos conjuntos por ocuparnos de esta cuestión. UN ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة.
    Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. UN فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان.
    Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    El Foro de Cooperación para el Desarrollo se considera una plataforma para el avance en todos los temas que examina. UN ويُنظر إلى منتدى التعاون الإنمائي على أنه محفل يمكن فيه إحراز تقدم بشأن كل المواضيع الخاضعة للنقاش.
    Para nosotros, las Naciones Unidas no son solamente un lugar de oración ni, ciertamente, una plataforma para hacer declaraciones. UN إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا، ليست مجرد مكان للصلاة وليست بالتأكيد منصة للخطابات.
    Sigue siendo una plataforma para examinar y mejorar constantemente asociaciones concretas. UN فهذه العملية لا تزال تشكل منهاجا للاستمرار في استعراض وتحسين الشراكات الفعلية.
    La Asociación continuará proporcionando una plataforma para que los dirigentes y defensores de la restauración del paisaje forestal anuncien sus planes y promuevan la incorporación de otros participantes. UN وستظل الشراكة بمثابة منبر لقادة وأنصار إصلاح المناظر الطبيعية للغابات للإعلان عن خططهم ولتحدي الآخرين.
    Constará, entre otras cosas, de reuniones especiales que presidirán conocidas personalidades y constituirán una plataforma para debatir problemas importantes. UN وسيتضمن هذا الحدث تنظيم جلسات خاصة تترأسها شخصيات بارزة لتوفير منبر لمناقشة التحديات الكبرى.
    Anunció que Indonesia seguiría haciendo lo posible por ofrecer una plataforma para que los expertos en la lucha contra la corrupción intercambiaran experiencias y prácticas óptimas. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.
    Se destacó la importancia del subprograma 5, que proporcionaba una importante plataforma para las deliberaciones de alto nivel entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد على أهمية البرنامج الفرعي 5، الذي قدّم منبرا هاما للمناقشات الرفيعة المستوى التي تجرى بين الدول الأعضاء.
    La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    Así, pues, las Naciones Unidas ofrecen una plataforma para resolver problemas mundiales. UN وبـذلك تتيــح اﻷمم المتحــدة منبرا لحل المشاكل العالمية.
    En los últimos años, el movimiento ecológico internacional se ha convertido en una plataforma para la movilización y acción de la juventud respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    Esta reunión ofrecerá una plataforma para lanzar un programa regional. UN وسيوفر هذا الاجتماع منبراً لبدء برنامج إقليمي.
    El intento de transformar todos los aspectos posibles de la labor de la Asamblea General en una plataforma para anotarse puntos políticos es una práctica que debe desalentarse enérgicamente. UN وتُمثل محاولة تحويل كل جانب ممكن من جوانب عمل الجمعية العامة إلى محفل لإحراز نقاط سياسية ممارسة ينبغي تثبيطها بشدة.
    La función del Comité de Coordinación Nacional es servir de plataforma para que los organismos que integran al Comité pueden adoptar decisiones y alcanzar un consenso. UN فمهمتها تتمثل في توفير محفل يمكن فيه للوكالات الأعضاء اتخاذ قرارات والتوفيق بين آرائها.
    Lotus Notes también se utilizó como plataforma para los diversos módulos del sistema general de logística para las misiones sobre el terreno. UN ونفذ أيضا نظام لوتس نوتس بوصفه منصة لشتى وحدات نظام النقل والإمداد المختص بالبعثات الميدانية.
    Dos de las más recientes reuniones de las Naciones Unidas han dado a la comunidad internacional una plataforma para resolver esos desafíos mundiales. UN ووفر اجتماعان من أحدث اجتماعات الأمم المتحدة للمجتمع الدولي منهاجا للتصدي لتلك التحديات العالمية.
    La Comisión utilizó también la reunión como plataforma para sensibilizar a los países africanos sobre el Programa de Acción de Almaty. UN واستخدمت اللجنة الاجتماع أيضا كمنبر لتوعية البلدان الأفريقية ببرنامج عمل ألماتي.
    Este tipo de liderazgo ha dado al mundo un foro sin paralelo en la historia, una plataforma para las negociaciones y una fuerza política a favor de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا النوع من القيادة منح العالم محفلا ليس له مثيل في التاريخ ومسرحا للتفاوض وقوة سياسية لصالح السلم واﻷمن الدوليين.
    Marruecos facilitó información en nombre de la plataforma para la Educación y Formación en Materia de Derechos Humanos. UN وقدم المغرب معلومات بالنيابة عن المحفل المعني بالتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان.
    Las redes de prácticas son una valiosa plataforma para que las oficinas en los países encuentren oportunamente soluciones a problemas específicos. UN وتشكل شبكات الممارسة منطلقا قيما للمكاتب القطرية من أجل إيجاد حلول لمشاكل محددة في توقيتات مناسبة.
    La organización coordina las actividades internacionales de los partidos miembros y proporciona una plataforma para intercambiar ideas y experiencias. UN وتقوم هذه المنظمة بتنسيق أنشطة اﻷحزاب اﻷعضاء وتوفر محفلاً لتبادل اﻷفكار والخبرات.
    10.3 El APLA utiliza a Transkei como plataforma para lanzar ataques contra la República de Sudáfrica. UN ١٠-٣ يستعمل جيش تحرير شعب آزانيا الترانسكي كمنطلق لعمليات الهجوم في جمهورية جنوب افريقيا.
    El examen de mitad de período servía de plataforma para examinar y aclarar aún más ese concepto desde el punto de vista teórico y práctico. UN واستعراض منتصف المدة يوفر منطلقاً لمواصلة مناقشة وتوضيح هذا المفهوم بأبعاده النظرية والعملية على السواء.
    Como tal, el Fondo Fiduciario sirve de plataforma para el lanzamiento de una amplia gama de nuevas estrategias eficaces con que poner fin a la violencia. UN وهكذا، يعمل الصندوق الاستئماني كمنصة انطلاق لنطاق عريض من الاستراتيجيات الجديدة والفعالة لإنهاء العنف.
    Durante el último año se han hecho grandes progresos en integrar una asociación mundial coherente que sirva de plataforma para el desarrollo de la capacidad de evaluación en todos los niveles: UN وقد جرى خلال السنة الماضية اتخاذ خطوات كبيرة بالنسبة لتكوين شراكة عالمية متماسكة تتيح نقطة انطلاق لتعزيز تنمية القدرات بالنسبة للتقييم على جميع المستويات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد