Además, esperamos que el examen de la situación del Consejo en el plazo de cinco años comience antes de esa fecha. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل في أن يبدأ استعراض مركز المجلس في غضون خمسة أعوام في وقت مبكر. |
El fiscal debe cumplir los requerimientos en un plazo de cinco días contados a partir de la comunicación. | UN | ويجب على المدعي العام أن يوجه الاتهام في غضون خمسة أيام من تاريخ إبلاغه بالشكوى. |
En esos días memorables de 1990, sólo los grandes optimistas, quizás únicamente los idealistas, hubieran podido creer que en un plazo de cinco años los Estados bálticos serían independientes y soberanos y que estarían libres de tropas extranjeras. | UN | ففي تلك اﻷيام العنيفة من ١٩٩٠، ما كان هناك أحد سوى أشد المتفائلين، وربما المثاليين، يمكن أن يصدق بأن بلدان منطقة البلطيق ستصبح خلال خمس سنوات مستقلة وذات سيادة وخالية من القوات اﻷجنبية. |
ii) Cuando en un plazo de cinco años se le hayan aplicado tres penas, una de las cuales sea privativa de la libertad; | UN | `2` إذا صدرت ضده ثلاثة أحكام جزائية أحدها مقيدة للحرية خلال خمس سنوات؛ |
La Presidencia procura presentar una propuesta de consenso a la Asamblea, en el plazo de cinco días después de haber recibido la respuesta. | UN | ويجب على الرئيس أن يحاول تقديم اقتراح توافق في الآراء، خلال خمسة أيام من استلام الرد، إلى الجمعية. |
En 2002, se adoptó una directiva modificada y los Estados miembros tienen un plazo de cinco años para convertirla en ley nacional. | UN | واعتمد توجيه منقح في عام 2002 على الدول الأعضاء أن تقوم تحويله إلى قانون وطني في غضون خمس سنوات. |
ii) Porcentaje de certificaciones médicas que se conceden en un plazo de cinco días laborables | UN | ' 2` النسبة المئوية لشهادات الأهلية الصحية المنجزة في غضون خمسة أيام عمل |
La propuesta de la comisión para la solución del conflicto deberá aprobarse por mayoría de votos y comunicarse a las partes por escrito en un plazo de cinco días. | UN | ويعتمد الاقتراح الذي تقدمه اللجنة لتسوية النزاع بأغلبية اﻷصوات ويبلﱠغ لﻷطراف خطياً في غضون خمسة أيام. |
El Prefecto debe tomar una decisión en un plazo de cinco días y, si se deniega la autorización, tiene que comunicarlo, motivándolo, al Ministerio del Interior. | UN | ويتوجب على مدير الشرطة اتخاذ قرار بشأنه في غضون خمسة أيام وعليه، إذا ما حُجب الترخيص، تقديم اﻷسباب الموجبة إلى وزارة الداخلية. |
El magistrado deberá decidir, razonando su fallo, en el plazo de cinco días a contar de la recepción de la solicitud. | UN | والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب. |
Si no pudiera obtenerse inmediatamente, el expediente deberá facilitarse en un plazo de cinco días laborables para que pueda ser examinado. | UN | وإذا لم يكن الملف جاهزا عندئذ، يتاح في غضون خمسة أيام عمل لغرض فحصه. |
El autor fue puesto en libertad tres horas después de la retención con la condición de que debía presentarse ante el comandante de inteligencia militar en el plazo de cinco días. | UN | وأطلق سراح صاحب البلاغ بعد ثلاث ساعات من الاحتجاز، بشرط أن يمثل أمام رئيس الاستخبارات العسكرية في غضون خمسة أيام. |
iii) Cuando se condene al extranjero a cuatro penas en el plazo de cinco años; | UN | `3` إذا صدرت ضده أربعة أحكام جزائية أيا كانت خلال خمس سنوات؛ |
Normalmente, una acción del PNUD se diseña de modo que pueda llevarse eficazmente a término en el plazo de cinco años. | UN | ويصمم نشاط البرنامج الإنمائي عادة بحيث يمكن إتمامه بنجاح خلال خمس سنوات. |
Este programa tiene previsto abarcar a todos los Consejos de Desarrollo de Aldea de los 75 distritos en un plazo de cinco años, beneficiando con ello directamente a 380.000 familias. | UN | وهو يستهدف تغطية جميع مجالس التنمية القروية في 75 مقاطعة خلال خمس سنوات، حيث تنتفع 000 380 أسرة انتفاعا مباشرا. |
Porcentaje de emergencias en que el personal se despliega en un plazo de cinco días | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي نُشر فيها الموظفون خلال خمسة أيام |
En total, el 90% de los laissez-passer y los certificados de las Naciones Unidas para los funcionarios y sus familiares se expidieron en un plazo de cinco días laborables. | UN | كما تسنى إنجاز طلبات جواز مرور الأمم المتحدة، وشهادات الأمم المتحدة، وشهادات الأمم المتحدة العائلية، خلال خمسة أيام عمل. |
En el plazo de cinco días, el grupo debe adoptar una decisión en la que recomiende a la Asamblea que rechace la moción, que rechace la ley o las disposiciones en cuestión, o que apruebe la ley con las enmiendas propuestas por el grupo. | UN | ويتعين أن تصدر اللجنة قراراً خلال خمسة أيام توصي فيه إما بأن ترفض الجمعية الاقتراح أو أن ترفض الجمعية القانون أو الأحكام المعنية أو تعتمد الجمعية القانون مع إدخال التعديلات التي تقترحها اللجنة. |
A fines de 1996 más del 65% de las personas que habían solicitado un documento de inmigrante lo habían recibido, lo que les permite solicitar la condición de residentes permanentes en un plazo de cinco años. | UN | وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة. |
Sostiene que la ODM tardó más de un año en tomar una decisión desde que tuvieron lugar las audiencias, y que el plazo de cinco días hábiles para recurrir contra la decisión es demasiado breve, habida cuenta de la complejidad del asunto, por lo que se vio privado de las garantías procesales necesarias para defender su causa debidamente. | UN | ويلاحظ أن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة انتظر ما يزيد على سنة بعد الجلسة قبل اتخاذ قراره وأن من الصعب الوفاء بأجل الأيام الخمسة المحددة لاستئناف قراراته نظراً للطبيعة المعقدة لهذه الحالة، بالتالي حُرم من ضمانات إجرائية كافية تمكنه من الدفاع عن قضيته بشكل صحيح. |
Por ejemplo, una actividad tenía por objeto invertir la relación de 60 a 40 entre el tiempo dedicado a tareas administrativas y el tiempo dedicado a actividades programáticas en las oficinas en los países, y otra actividad fijaba un plazo de cinco días para responder a preguntas planteadas en la sede. | UN | فأحد الأنشطة مثلا موجه نحو تغيير نسبة 40:60 من الوقت المستغرق في العمل الإداري والعمل البرنامجي بالمكاتب القطرية، في حين حدد نشاط آخر المدة القصوى للإجابة على الاستفسارات الواردة من المقر بخمسة أيام. |
Los extranjeros disponen ahora de un plazo de cinco días, en lugar de 24 horas, para interponer un recurso de extrema urgencia. | UN | وللأجانب الآن بموجب هذا القانون فترة خمسة أيام، بدلاً من 24 ساعة، لتقديم دعوى انتصاف على وجه السرعة. |
La Comisión de Vivienda informará al propietario repatriado acerca de la situación del bien inmueble en un plazo de cinco días. | UN | وتبلغ لجنة اﻹسكان المالك العائد خطيا بمركز الموضوع في غضون ٥ أيام. |
Los explotadores de los sistemas comerciales abrigan la esperanza de que en el plazo de cinco años, docenas de satélites proporcionarán un sistema de comunicación de alerta temprana amplio y asequible al que se podrá acceder desde cualquier lugar del mundo. | UN | ويعرب حاليا مطورو النظم التجارية عن توقع أنه، في غضون الخمس سنوات المقبلة، ستوفر عشرات السواتل اتصالات شاملة ومتيسرة ﻷغراض اﻹنذار المبكر، يمكن الوصول إليها في أي مكان في العالم بأسره. |
Se estaban ejecutando 31 programas de acción en régimen de asociación, a los cuales se destinarían 37,5 millones de libras esterlinas en un plazo de cinco años. | UN | وأشار الى وجود ٣١ برنامجا للعمل المشترك سينفق عليها مبلغ ٣٧,٥ مليون جنيه استرليني خلال فترة خمس سنوات. |
El Tribunal Supremo declaró la inadmisibilidad del recurso interpuesto contra la decisión de la Sala de Acusación por el único motivo de que el plazo de cinco días previsto por la ley había vencido, mientras que el artículo 217 del Código de Procedimiento Penal establece que el Fiscal General debe informar a los acusados de la existencia de un auto de procesamiento en los tres días siguientes a su emisión. | UN | وقررت المحكمة العليا أن تعلن عدم مقبولية الطعن المقدم في الحكم الصادر عن دائرة الاتهام لمجرد أن مُهلة الخمسة أيام المنصوص عليها في القانون قد انتهت على الرغم من أن المادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن يُبلغ المدعي العام المتهمين بقرار الاتهام في غضون ثلاثة أيام من صدوره. |
Todo juez que, siendo objeto de procedimiento disciplinario ante el Consejo Superior Judicial, no se personare ni designare a otro juez para que lo represente podrá ser juzgado en rebeldía, si bien tendrá derecho a elevar una queja contra la resolución recaída en un plazo de cinco días contados desde la fecha en que le fuere notificada. | UN | وإذا لم يحضر القاضي المحال إلى مجلس القضاء الأعلى أو لم ينب عنه قاضياً جاز الحكم في غيابه، ولـه حق الاعتراض عليه في ميعاد خمسة أيام من اليوم الذي يلي تاريخ تبليغه. |
31. Un plazo de cinco días para notificar los motivos de la detención y un plazo de tres semanas antes de que el interesado comparezca ante el consejo consultivo son incompatibles con los párrafos 2 y 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | ١٣- وقال إن مهلة الخمسة أيام لﻹخطار بأسباب التوقيف ومهلة الثلاثة أسابيع قبل إحالة المعني باﻷمر أمام المجلس الاستشاري أمر يتنافى وأحكام الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٩ من العهد. |