El Tribunal Internacional estima que todas las apelaciones concluirían en un plazo de dos años desde la finalización de los juicios. | UN | فضلا عن ذلك، تقدر المحكمة الدولية أن جميع الاستئنافات يجب أن تنجز في غضون سنتين من إنجاز المحاكمات. |
La Asamblea Constituyente aprobará la nueva Constitución en el plazo de dos años a partir de su primera sesión, por mayoría de dos tercios. | UN | وتعتمد الجمعية التأسيسية الدستور الجديد في غضون سنتين اعتبارا من جلستها اﻷولى بأغلبية ثلثي اﻷصوات. |
La Asamblea Constituyente aprobará la nueva Constitución en el plazo de dos años a partir de su primera sesión, por mayoría de dos tercios. | UN | وتعتمد الجمعية التأسيسية الدستور الجديد في غضون سنتين اعتبارا من جلستها اﻷولى بأغلبية ثلثي اﻷصوات. |
10. El Grupo de Trabajo completará su labor en un plazo de dos años a partir de la aprobación de sus atribuciones. | UN | ٠١ ـ ينجز الفريق العامل عمله خلال سنتين من اعتماد اختصاصاته. |
En un plazo de dos años, es decir, a más tardar al final del período de sesiones siguiente de la Asamblea General, habría que decidir, si procediera, una nueva composición del Consejo. | UN | وسيتعين البت في غضون عامين في أي تكوين جديد لاحق، في المجلس، أي على أية حال في نهاية الدورة القادمة للجمعية العامة. |
La obligación es constante y los Estados Partes a los que se aplique la disposición en virtud de la situación correspondiente no estarán exentos de la obligación por no haber adoptado medida alguna en el plazo de dos años. | UN | فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة. |
Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. | UN | يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين. |
El Gobierno se ha comprometido a hacerlo en un plazo de dos años desde la aprobación de la Decisión marco de la UE para combatir el tráfico de seres humanos. | UN | والحكومة ملتزمة بالقيام بذلك في غضون سنتين من اعتماد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. | UN | يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين. |
Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. | UN | يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين. |
En el plazo de dos años funcionará una planta de HDC a escala comercial en Japón. | UN | وسيتم تشغيل محطة تجارية لهذه العملية في غضون سنتين في اليابان. |
Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. | UN | يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين. |
En el plazo de dos años funcionará una planta de HDC a escala comercial en Japón. | UN | وسيتم تشغيل محطة تجارية لهذه العملية في غضون سنتين في اليابان. |
11. El Grupo de Trabajo completará su labor en un plazo de dos años a partir de la aprobación de sus atribuciones. | UN | ١١ ـ ينجز الفريق العامل عمله خلال سنتين من اعتماد اختصاصاته. |
En un plazo de dos años, es decir, a más tardar al final del período de sesiones siguiente de la Asamblea General, habría que decidir, si procediera, una nueva composición del Consejo. | UN | وسيتعين البت في غضون عامين في أي تكوين جديد لاحق، في المجلس، أي على أية حال في نهاية الدورة القادمة للجمعية العامة. |
La obligación es constante y los Estados Partes a los que se aplique la disposición en virtud de la situación correspondiente no estarán exentos de la obligación por no haber adoptado medida alguna en el plazo de dos años. | UN | فهذا الالتزام مستمر، علماً بأن الدول الأطراف التي ينطبق عليها الحكم نتيجة للوضع السائد ليست في حلٍّ من الالتزام نتيجة لعدم اتخاذها هذا الإجراء في الماضي في غضون فترة السنتين المحددة. |
Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
En un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
El orador expresa además la esperanza de su Gobierno deje de ser Potencia administradora en un plazo de dos años. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تكف حكومته عن القيام بمهمة الدولة القائمة بالإدارة بعد سنتين من الآن. |
No obstante, se propuso que se dé un plazo de dos años a partir de su entrada en vigor para presentarlo. | UN | غير أنه اقتُرح أيضا أن يُطلب تقديم هذا التقرير ضمن أجل سنتين ابتداء من تاريخ دخول الصك حيز النفاذ. |
En la Ley sobre moderación salarial del 26 de julio de 1996 se fijó un margen máximo de aumento de los costos salariales habida cuenta del aumento de los costos salariales en los países de referencia, en un plazo de dos años. | UN | وينص قانون الاعتدال في اﻷجور الصادر في ٦٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ على هامش أقصى للزيادة في تكاليف اﻷجور نظراً لزيادة تكاليف اﻷجور في بلدان مرجعية وذلك للسنتين القادمتين. |
El Sr. Yamamoto (Japón) dice que su delegación no puede apoyar la propuesta de establecer un plazo de dos años, puesto que en muchos sistemas jurídicos ese tipo de limitaciones es objeto de políticas de carácter público. | UN | 7- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد إدراج حد زمني مدته سنتان لأن التحديدات من هذا القبيل مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية. |
El artículo citado establece que, a petición de cualquier miembro de la Autoridad, el Consejo completará la adopción de esas normas, reglamentaciones y procedimientos en un plazo de dos años. | UN | وتنص هذه المادة على أن يكمل المجلـــس بناء على طلب أي عضو في السلطة اعتمـــاد هذه القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في غضون فترة سنتين. |
Se propone reducir la duración del plan a dos años, lo que daría mayor responsabilidad a los administradores de programas; cada subprograma tendría objetivos derivados de los mandatos legislativos, pero los logros previstos se limitarían a los resultados que pudiera alcanzar la Secretaría en un plazo de dos años. | UN | وقال إنه يُقترح تخفيض مدتها إلى عامين مما يشرك مديري البرامج والهيئات التداولية بقدر أكبر في تحمل المسؤوليات، ولكن المنجزات المتوقعة تصبح مقصورة على النتائج التي تستطيع الأمانة العامة تحقيقها في ظرف عامين. |
Nuestra esperanza es que en el plazo de dos años podamos también llevar a cabo un seminario de formación de docentes en Ghana. | UN | وتأمل الرابطة أيضا بأن تتمكن خلال العامين القادمين من عقد حلقة دراسية تدريبية لإعداد مدرسين في غانا. |
La creciente escisión política entre el Presidente Yusuf y el Primer Ministro Gedi se convirtió en objeto de un debate jurídico, ya que las dos partes interpretaban la Carta en forma diferente, especialmente en cuanto a si se había cumplido ya el plazo de dos años y medio para terminar de establecer un sistema federal, y el Presidente Yusuf acusaba al Primer Ministro de no haber alcanzado los puntos de referencia establecidos. | UN | وتحول التباعد السياسي المتفاقم بين الرئيس يوسف ورئيس الوزراء غيدي إلى موضوع نقاش قانوني حيث قدم كل من الطرفين تفسيرات مختلفة للميثاق، وخصوصا فيما إذا كان قد حل أجل السنتين ونصف السنة المحدد لاستكمال النظام الاتحاد، ووجه الرئيس يوسف اتهاما إلى رئيس الوزراء بالإخفاق في استيفاء المعايير المحددة. |