La Asamblea debería seguir reflexionando sobre los objetivos estratégicos a largo plazo de la Organización antes de adoptar una decisión sobre dichas propuestas. | UN | وينبغي أن تواصل الجمعية البحث في الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة قبل اتخاذ قرار بشأن تلك المقترحات. |
Por lo tanto, el mantenimiento de la paz ha sido parte de los objetivos a largo plazo de la Organización desde su creación. | UN | وبالتالي، فإن حفظ السلام يشكل جزءا من الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة منذ إنشائها. |
Además, la lógica para acortar el plan de mediano plazo de la Organización de los cuatro años actuales a sólo dos años, exige igualmente una mejor explicación. | UN | وفضلا عن ذلك، من اللازم أيضا أن يكون هناك مزيد من التوضيح لمنطق تقليل مدة الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة من السنوات الأربع الحالية إلى سنتين. |
En consonancia con la práctica anterior, los objetivos enunciados en la segunda parte, que contiene el plan por programas bienal, no se limitan a un bienio y, por ende, coadyuvan a los objetivos generales a más largo plazo de la Organización. | UN | وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة. |
Después habría que estructurar el plan de mediano plazo de manera que se establecieran vínculos claros entre los objetivos estratégicos a largo plazo de la Organización y cada uno de los proyectos del programa y los presupuestos bienales. | UN | وينبغي بعد ذلك هيكلة الخطة المتوسطة الأجل بحيث تتضمن روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة وكل من البرامج في برنامج وميزانيتي فترات السنتين. |
La Secretaría actualmente está considerando las distintas opciones y arreglos para hacer frente a las obligaciones a largo plazo de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio para todas las clases de funcionarios jubilados. | UN | وتنظر الأمانة العامة حاليا في خيارات وتدابير تتعلق بكيفية مواجهة هذه الخصوم طويلة الأجل للمنظمة فيما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي لما بعد الخدمة لجميع فئات الموظفين المتقاعدين. |
70. Para 2005 se han programado muchas reuniones encaminadas a convenir una versión del marco programático de mediano plazo de la Organización para 2006-2009 que se presentará a la Junta en su 30º período de sesiones. | UN | 70- وقال بعد ذلك إنه تقرر عقد اجتماعات كثيرة في عام 2005 من أجل وضع صيغة مُتفق عليها للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للمنظمة للفترة 2006-2009 لتقديمها إلى المجلس في دورته الثلاثين. |
La Secretaría ha vuelto a examinar las distintas opciones y arreglos para hacer frente a las obligaciones a largo plazo de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio para todas las clases de funcionarios jubilados. | UN | وقامت الأمانة العامة مجددا باستعراض الخيارات والتدابير التي تتعلق بكيفية مواجهة هذه الخصوم الطويلة الأجل للمنظمة في ما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي لما بعد الخدمة لجميع فئات الموظفين المتقاعدين. |
Se ha llegado a un consenso sobre el formato y la estructura del plan y sobre los distintos programas, pero no sobre el contenido de los objetivos a más largo plazo de la Organización. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن شكل الخطة وهيكلها وبشأن البرامج كل على حده، ولكن لم يتم التوصل إلى أي توافق للآراء بشأن مضمون الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة. |
En cambio, la labor realizada por las juntas de manera especializada y oportuna es de utilidad para el logro de los objetivos estratégicos a largo plazo de la Organización en general. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عمل لجان الممتحنين المتخصصة الذي ينم عن التفاني والمنجز في حينه يخدم هدفاً استراتيجياً طويل الأجل للمنظمة ككل. |
En cambio, la labor realizada por las juntas de manera especializada y oportuna es de utilidad para el logro de los objetivos estratégicos a largo plazo de la Organización en general. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عمل لجان الممتحنين المتخصصة الذي ينم عن التفاني والمنجز في حينه يخدم هدفاً استراتيجياً طويل الأجل للمنظمة ككل. |
La Secretaría ha vuelto a examinar las distintas opciones y arreglos para hacer frente al pasivo exigible a largo plazo de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio para todas las clases de funcionarios jubilados. | UN | وقامت الأمانة العامة مجددا باستعراض الخيارات والترتيبات المتعلقة بكيفية مواجهة الخصوم الطويلة الأجل للمنظمة في ما يتصل باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لجميع فئات الموظفين المتقاعدين. |
La Secretaría ha vuelto a examinar las distintas opciones y arreglos para hacer frente al pasivo exigible a largo plazo de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio para todas las clases de funcionarios jubilados. | UN | ودأبت الأمانة العامة على استعراض الخيارات والترتيبات المتعلقة بمعالجة الالتزامات الطويلة الأجل للمنظمة في ما يتصل باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لجميع فئات الموظفين المتقاعدين. |
La Secretaría ha vuelto a examinar las distintas opciones y arreglos para hacer frente al pasivo exigible a largo plazo de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio para todas las clases de funcionarios jubilados. | UN | ودأبت الأمانة العامة على استعراض الخيارات والترتيبات المتعلقة بمعالجة الالتزامات الطويلة الأجل للمنظمة في ما يتصل باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لجميع فئات الموظفين المتقاعدين. |
El pasivo a largo plazo de la Organización en relación con las indemnizaciones por muerte o discapacidad del personal de mantenimiento de la paz es objeto de evaluación actuarial y se registra en el fondo de reserva, y se incluye en los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتُقيَّم اكتوارياً الالتزامات الطويلة الأجل للمنظمة المتعلقة بوفاة موظفين أو إصابتهم بالعجز في عمليات حفظ السلام وتُسجل في صندوق احتياطي وتُدرج في البيانات المالية لعمليات حفظ السلام. |
Las disposiciones presupuestarias relativas a las prestaciones del personal reflejan los gastos a largo plazo de la Organización en ese ámbito y no se ajustan en función de casos individuales; eso no sería práctico porque los funcionarios tienen derecho a distintas prestaciones en el transcurso de sus carreras. | UN | واعتمادات الميزانية لاستحقاقات الموظفين تعكس الإنفاق الكلي الطويل الأجل للمنظمة في ذلك المجال، وهي لا تعدل بناء على حالات فردية؛ وذلك يصبح أمراً غير عملي لأن للموظفين استحقاقات مختلفة طوال مدة خدمتهم. |
En consonancia con la práctica establecida, los objetivos enunciados en la segunda parte: plan por programas bienal, no se limitan a un período de dos años y, por ende, contribuyen a los objetivos generales a más largo plazo de la Organización. | UN | 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة. |
En consonancia con la práctica establecida, los objetivos enunciados en la segunda parte, el plan por programas bienal, no se limitan a un período de dos años, por lo que contribuyen a los objetivos generales a más largo plazo de la Organización. | UN | 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة. |
En consonancia con la práctica establecida, los objetivos enunciados en el plan por programas bienal no se limitan a un período de dos años y, por ende, contribuyen a los objetivos generales a más largo plazo de la Organización. | UN | 10 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وبالتالي فهي تسهم في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة. |
Se está fortaleciendo la capacidad analítica a largo plazo de la Organización de manera de crear sistemas de alerta temprana apropiados para observar factores que pudieran contribuir al desplazamiento de la población. | UN | ويجري حاليا تعزيز القدرة التحليلية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة لاستحداث نظم مناسبة لﻹنذار المبكر لرصد العوامل التي يحتمل أن تسهم في تشريد السكان. |
Deben tener en cuenta la diversidad de las situaciones regionales y las necesidades concretas de los países, y respetar al mismo tiempo el Plan general de actividades y el marco programático de mediano plazo de la Organización, así como las directrices estratégicas aprobadas durante el último período de sesiones. | UN | وينبغي لها أن تراعي الأوضاع الإقليمية المختلفة والاحتياجات القطرية الخاصة، مع الالتزام بخطة الأعمال والإطار البرنامجي المتوسط الأجل لدى المنظمة وكذلك المبادئ الاستراتيجية التي اعتُمدت في الدورة الماضية. |
Se están sosteniendo conversaciones sobre este asunto, con el objetivo de llegar a la conclusión que más convenga a los intereses a largo plazo de la Organización. | UN | ٤١ - وما زالت المناقشات جارية حول هذه المسألة بهدف التوصّل إلى نتيجة تصبّ في مصلحة المنظمة في الأجل الطويل. |