ويكيبيديا

    "plazo de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأجل للبلدان
        
    • اﻷجل في البلدان
        
    • الطويل في البلدان
        
    • المدى للبلدان
        
    La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo siguió disminuyendo en 2011 y 2012. UN وقد استمرت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية في التراجع أثناء عامي 2011 و 2012.
    :: La inclusión de todos los refugiados, tanto de los que viven en campamentos como fuera de ellos, en los planes de desarrollo a largo plazo de los países de acogida. UN :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة.
    La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo disminuyó en 2013, como había sucedido en 2012. UN وواصلت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية انخفاضها في عام 2013، مثلما حدث في عام 2012.
    La experiencia de los 20 últimos años en África y América Latina demuestra que las políticas de ajuste estructural no son idóneas para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    53. El progreso y la prosperidad a largo plazo de los países en desarrollo dependen de un clima favorable de intercambio e inversión. UN ٥٣ - واستطرد قائلا إن التقدم والازدهار الطويلي اﻷجل في البلدان النامية يعتمدان على وجود بيئة تجارية واستثمارية مؤاتية.
    Es importante seguir promoviendo la creación de un sistema de comercio internacional equitativo, justo, basado en normas, universal y multilateral que propicie el desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. UN ١٧ - وأضاف أنه من المهم مواصلة إحداث نظام تجاري دولي يتسم بالتكافؤ والعدالة والاعتماد على القواعد والشمولية والتعددية، ومن شأنه تعزيز التنمية على المدى الطويل في البلدان النامية.
    Después, se amplió a la configuración de la vía de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo mediante el proceso de privatización, desregularización y reducción del gasto público. UN وتم في وقت لاحق توسيع هذه الناحية لتشمل رسم مسار التنمية طويل الأجل للبلدان النامية عن طريق عملية الخصخصة وإلغاء القيود وخفض الإنفاق العام.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    :: Debería establecerse un grupo de trabajo interdisciplinar de expertos procedentes de instituciones internacionales pertinentes que estableciera mecanismos para calcular las necesidades de financiación a largo plazo de los países de bajos ingresos para reducir los efectos de las perturbaciones externas. UN :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Deben dedicarse más operaciones a temas que afecten a varias divisiones y que respondan a las estrategias a largo plazo de los países en desarrollo en las esferas del comercio y la inversión. UN وينبغي تخصيص المزيد من العمليات للمواضيع المشتركة بين الشُعب التي تناسب استراتيجيات التجارة والاستثمار طويلة الأجل للبلدان النامية.
    No obstante, se carece en principio de una visión común a largo plazo de los países ribereños necesaria para la ordenación eficaz, eficiente y ambientalmente sostenible de los recursos hídricos transfronterizos. UN ومع ذلك، فإن الرؤية المشتركة طويلة الأجل للبلدان الواقعة على ضفاف الأنهار، والمطلوبة من أجل إدارة فعالة وكفؤة ومستدامة بيئياً لموارد المياه العابرة للحدود، لا تزال غير موجودة إلى حد بعيد.
    A ese respecto, los análisis sobre la sostenibilidad de la deuda deben tener en cuenta las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo, en lugar de basarse principalmente en los indicadores de gobernanza. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تراعي تحليلات القدرة على تحمل الديون الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية، بدلا من الاعتماد بصورة شديدة للغاية على مؤشرات الإدارة العامة.
    Los futuros presupuestos de las Naciones Unidas deben incluirse en los marcos de gastos a mediano plazo de los países asociados con el fin de facilitar la mejora de la planificación y de la coordinación a nivel nacional. UN وينبغي إدراج ميزانيات الأمم المتحدة المقبلة في أُطُر النفقات متوسطة الأجل للبلدان المشاركة للسماح بتحسين التخطيط والتنسيق على الصعيد القطري.
    No sólo debe aprovecharse más el papel catalizador del Fondo con el fin de suministrar asistencia financiera de emergencia a los países receptores, sino también atraer asistencia para el desarrollo a largo plazo de los países interesados. UN ويجب أن يضطلع الصندوق بدور أكبر بصفته حافزا ليس لتقديم المساعدة المالية في حالات الطوارئ للبلدان المتلقية للمساعدة فحسب، بل أيضا لاستقطاب المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المعنية.
    No obstante, los datos indican que las medidas unilaterales, especialmente el embargo comercial general, pueden perjudicar seriamente el bienestar de las personas y las perspectivas de crecimiento a largo plazo de los países afectados. UN بيد أن الأدلة أثبتت أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر أثرا سلبيا شديد الوطأة على رفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة.
    Tienen por objeto contribuir a las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países asociados de Australia, en consonancia con acuerdos bilaterales y regionales. UN وتهدف هذه المنح إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان التي تقيم شراكة مع أستراليا، بما يتواءم مع الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    China comprende las inquietudes expresadas por otros Estados Miembros y confía en que la Secretaría promueva con ahínco la comunicación y el diálogo con las partes interesadas, tome nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros y asigne prioridad al interés a largo plazo de los países en desarrollo. UN وقال إن الصين تتفهم الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء الأخرى، وإنه يأمل في أن تقوم الأمانة بتكثيف اتصالاتها وحوارها مع الأطراف المعنية، وتستمع إلى آراء الدول الأعضاء الأخرى، وتولي أولوية للمصالح الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Mi Gobierno da gran importancia a los desafíos inmediatos relacionados con las perturbaciones financieras. Sin embargo, ello no debería llevar a que se preste una atención menor a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo de los países con ingresos bajos. UN وترى حكومتي أن التحديات العاجلة في مواجهة الاضطراب المالي مهمة، غير أن هذا لا ينبغي أن يؤدي الى الحد من تركيز الاهتمام على جهود التنمية الطويلة اﻷجل في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Al mismo tiempo, se impone tomar medidas decisivas y de amplio alcance para contrarrestar la amenaza que representa la insostenible carga de la deuda para la seguridad económica y la estabilidad a largo plazo de los países en desarrollo, en particular de África. UN ويلزم في الوقت نفسه، اتخاذ إجراءات شاملة وحاسمة لمواجهة الخطر الذي يتهدد اﻷمن الاقتصادي والاستقرار الطويل اﻷجل في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، من جراء عبء الدين الذي لا يمكن تحمله.
    En primer lugar, la ayuda humanitaria, tal y como se concibe actualmente, no siempre es compatible con la seguridad alimentaria a largo plazo de los países beneficiarios, siendo más bien imprevisible y anticíclica; por otro lado, cerca de una tercera parte de esa ayuda, que está sujeta a diversas condiciones, permanece en los países donantes y no llega jamás a sus verdaderos destinatarios. UN أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية.
    Para enfrentar ese problema, recalcamos la necesidad de que se aplique plena y eficazmente la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y se establezcan un banco alimentario mundial y un fondo alimentario internacional para garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo de los países en desarrollo, principalmente los más vulnerables entre ellos. UN ولمحاربة تلك المشكلة، نشدد على الحاجة إلى التنفيذ الكامل والفعال لإعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإلى إنشاء بنك عالمي للأغذية وصندوق دولي للغذاء من أجل كفالة الأمن الغذائي الطويل المدى للبلدان النامية، وبخاصة تلك الأشد هشاشة من بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد