La revocación de una condena ha de solicitarse en el plazo de un año contado desde la fecha en que se demostró la existencia de las razones que justifican la petición. | UN | ويجب أن يقدم الطلب المتعلق بنقض قرار الإدانة أو تعديله في غضون سنة من التاريخ الذي تثبت فيه صحة الأسباب المسوغة لذلك. |
El Tribunal ordenó al Parlamento promulgar una ley correctiva en el plazo de un año contado a partir de la fecha de dicha orden. | UN | وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y cuando el Comité lo solicite. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية وكل أربع سنوات على الأقل بعد ذلك، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
La denuncia surtirá efecto a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذا اﻹخطار. |
8. El Comité de Expertos podrá pedir a un especialista de un Estado Contratante que no sea parte en la diferencia, elegido entre un grupo de especialistas que será establecido por el Comité dentro de un plazo de un año contado a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, que haga un examen técnico del asunto que se planteó al Comité. | UN | 8 - يجوز للجنة الخبراء أن تطلب الاستعانة باختصاصي من دولة متعاقدة ليست طرفا في النزاع يُختار من فريق من الاختصاصيين تشكله اللجنة في غضون عام من تاريخ دخول الاتفاق حيز النفاذ ليقوم نظراء بمراجعة المسألة المحالة إليها. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل، وأيضا كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل، وأيضا كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Esta petición de indemnización tenía que ser presentada en el plazo de un año contado a partir de la fecha de entrada en vigor de la ley o a partir de la fecha en que la sentencia que desestimó la demanda de reintegración fuese firme. | UN | وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من تاريخ إبطال قرار رفض الاسترداد. |
Esta petición de indemnización tenía que ser presentada en el plazo de un año contado a partir de la fecha de entrada en vigor de la ley o a partir de la fecha en que la sentencia que desestimó la demanda de reintegración fuese firme. | UN | وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من التاريخ الذي أصبح فيه قرار رفض الاسترداد نافذًا. |
Decide que cada comunicación nacional presentada por una Parte no incluida en el anexo I sea objeto de [una evaluación] [examen] [técnico] [exhaustivo] dentro del plazo de un año contado desde su recepción por la secretaría; dicha evaluación será realizada por equipos especializados bajo la autoridad del Órgano Subsidiario de Ejecución; | UN | ]٣- يقرر وجوب إخضاع كل بلاغ وطني يقدمه طرف غير مدرج في المرفق اﻷول ﻟ ]تقييم[ ]استعراض[ ]تقني[ ]متعمق[ في غضون سنة واحدة من تسلم اﻷمانة لذلك البلاغ؛ وينبغي أن يجري مثل ذلك التقييم من قبل أفرقة خبراء تخضع لسلطة الهيئة الفرعية للتنفيذ؛ |
La DIF solicitará al tribunal administrativo competente que traspase al Estado la propiedad de los fondos confiscados en caso de que no se aporte prueba alguna que detalle la procedencia legítima de éstos en el plazo de un año contado a partir de la fecha de su confiscación. | UN | وستقدم الوحدة طلبا إلى المحكمة الإدارية لتحويل الممتلكات المستولى عليها إلى ملكية الدولة في حالة عدم تقديم أي دليل يسرد بصورة تفصيلية المنشأ القانوني لهذه الممتلكات في غضون سنة واحدة من تاريخ الاستيلاء عليها. |
En la decisión se estipulaba además que Guinea Ecuatorial perdería su condición si no presentara datos sobre el año base como lo exigía el Protocolo en el plazo de un año contado a partir de la aprobación de su programa nacional y su fortalecimiento institucional por el Comité Ejecutivo, a menos que una Reunión de las Partes decidiera otra cosa. Asistencia al cumplimiento | UN | كما نص المقرر على أن تفقد غينيا الاستوائية وضعها كطرف مصنف مؤقتاً بوصفه طرفاً عاملاً بالمادة 5 إن لم تقدم تقارير بيانات سنة الأساس كما هو مطلوب في البروتوكول في غضون سنة واحدة من إقرار اللجنة التنفيذية لبرنامجها القطري وتعزيزه المؤسسي ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
20. El examen anual, incluidos los procedimientos de ajuste como parte del examen del inventario anual o del año de base, deberá concluirse dentro del plazo de un año contado desde la fecha señalada para la presentación de la información que debe comunicarse en virtud del párrafo 1 del artículo 7. | UN | 20- يختتم الاستعراض السنوي، بما في ذلك اجراءات التعديل كجزء من استعراض قائمة الجرد السنوي أو قائمة جرد سنة الأساس، في غضون سنة واحدة من الموعد المقرر لتقديم المعلومات الواجب الإبلاغ عنها بموجب المادة 7-1. |
3. Pedir a las Partes que alienten a las empresas ubicadas en su territorio a que realicen la evaluación preliminar de su PAO en el plazo de un año contado a partir de la solicitud de la Secretaría, y en el caso de que la sustancia se produzca en más de un territorio, pedir a la Secretaría que notifique a las Partes de que se trate a fin de promover la coordinación de la evaluación; | UN | 3 - أن يدعو الأطراف إلى تشجيع مؤسساتها على إجراء تقييم أولي لدالات استنفاد الأوزون في غضون سنة واحدة من الطلب الذي وجهته الأمانة، وإذا كانت المادة منتجة في أكثر من إقليم، أن يطلب إلى الأمانة أن تُخطر الأطراف المعنية بغية تعزيز التنسيق في التقييم؛ |
En particular, las autoridades turcas han indicado que se ha suprimido la obligación de los herederos de iniciar el procedimiento para poder administrar sus propiedades situadas en el norte en un plazo de un año contado a partir de la fecha de defunción de su familiar. | UN | وبيَّنت السلطات التركية بصفة خاصة أنها ألغت وجوب مبادرة الورثة إلى اتخاذ إجراءات لإدارة ممتلكاتهم الواقعة في الشمال في غضون سنة بداية من تاريخ وفاة قريبهم(). |
b) Las Partes que no puedan aceptar un anexo adicional lo notificarán por escrito al Depositario dentro del plazo de un año contado a partir de la fecha en que el Depositario haya comunicado la aprobación del anexo adicional. | UN | (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي، أن يخطر الوديع كتابة بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي. |
b) Las Partes que no puedan aceptar un anexo adicional lo notificarán por escrito al Depositario dentro del plazo de un año contado a partir de la fecha en que el Depositario haya comunicado la aprobación del anexo adicional. | UN | (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابة بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي. |
La denuncia surtirá efecto a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر النقض نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ ورود التبليغ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La denuncia surtirá efecto a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر النقض نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ ورود اﻹخطار إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La denuncia surtirá efecto a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. " | UN | ويعتبر الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذا اﻹخطار " . |
iii) Un país en desarrollo clasificado temporalmente como Parte que opera al amparo del artículo 5 pierde esa condición si no presenta datos sobre el año base como lo exige el Protocolo en el plazo de un año contado a partir de la aprobación de su programa nacional y su fortalecimiento institucional por el Comité Ejecutivo, a menos que la Reunión de las Partes decida otra cosa. " | UN | " `2` يفقد البلد النام المصنف مؤقتاً باعتباره عاملاً بموجب المادة 5 ذلك الوضع ما لم يقدم تقريراً ببيانات سنة الأساس، على النحو الذي يقتضيه البروتوكول، وذلك في غضون عام من موافقة اللجنة التنفيذية على برنامجه القطري وعلى تعزيز مؤسساته، ما لم يقرر اجتماع الأطراف غير ذلك. " |