Para desarrollar esta labor es fundamental la colaboración a largo plazo entre el sector público y el sector privado. | UN | ومن المهم وهي تقوم بذلك أن تقيم شراكات طويلة الأجل بين القطاعين العام والخاص. |
La participación duradera supone la existencia de una relación de largo plazo entre el inversionista directo y la empresa y significa un grado importante de influencia en su gestión. | UN | وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويل الأجل بين المستثمر المباشر والمؤسسة وقدر هام من النفوذ على إدارة المؤسسة. |
La intención era impedir que los contratos a largo plazo entre los principales agentes limitaran la competencia. | UN | وكان الهدف من ذلك هو منع العقود الطويلة الأجل بين العناصر الفاعلة الرئيسية من تضييق نطاق المنافسة. |
La resolución de esas cuestiones también es necesaria para poder avanzar hacia una solución a largo plazo entre los dos países. | UN | ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين. |
Creemos que esta cooperación promoverá el enriquecimiento de todas las culturas y contribuirá al establecimiento de relaciones estables y a largo plazo entre los pueblos. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب. |
También es la mejor oportunidad para establecer una asociación sostenible a largo plazo entre Kosovo y Serbia. | UN | كما يشكِّل أفضل فرصة لقيام شراكة مستدامة في الأجل الطويل بين كوسوفو وصربيا. |
Nuestro segundo programa marco del país, que constituye el marco de cooperación técnica a mediano plazo entre el OIEA y Ghana, se firmó hace algunos meses. | UN | وإن الإطار البرنامجي القطري الثاني، الذي يشكّل إطار التعاون التقني المتوسط الأجل بين الوكالة وغانا، قد تم التوقيع عليه قبل عدة أشهر. |
Con el DIK se ha establecido un proceso de comunicación a largo plazo entre el Estado alemán y los representantes de la población musulmana de Alemania. | UN | وقد وُضع المؤتمر الإسلامي الألماني كعملية اتصال طويل الأجل بين الدولة الألمانية وممثلي سكان ألمانيا المسلمين. |
En segundo lugar, el proyecto incluye el desarrollo de la capacidad de los países menos adelantados en materia de fomento de las inversiones; y, en tercer lugar, el proyecto inicia un diálogo a largo plazo entre los gobiernos de los países menos adelantados y la comunidad empresarial. | UN | ثانيا، يضم البرنامج عنصر بناء القدرة في أقل البلدان نمواً في مجال تعزيز الاستثمار؛ ثالثاً، يطلق المشروع حواراً طويل الأجل بين حكومات أقل البلدان نمواً وأسرة الأعمال التجارية. |
La relación a largo plazo entre los fabricantes de automóviles y sus suministradores hacía posible que disminuyeran los gastos de transacción de todo el sector al crear una división eficaz de trabajo entre empresas. | UN | والعلاقة الطويلة الأجل بين صانعي السيارات ومورديهم تمكن القطاع بأسره من تخفيض تكاليف الصفقات بإنشاء تقسيم للعمل بين الشركات متسم بالفعالية. |
Parece ser que la estrategia a largo plazo entre los Estados Unidos y Rusia figura en el programa de ambos países y que las previsiones son realistas. | UN | ويبدو أن الشراكة الطويلة الأجل بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على جدول أعمال البلدين وفي آفاقهما ونأمل أن تكون واقعية. |
También destacaron la necesidad de asegurar una cooperación eficaz a largo plazo entre los administradores de los registros, el diario de las transacciones y todo diario de las transacciones suplementario que establezcan las Partes, con el fin de facilitar y promover la precisión, la eficacia y la transparencia en la gestión de los sistemas de registro. | UN | كذلك أكدت الحاجة إلى ضمان تعاون فعال طويل الأجل بين مديري السجلات، وسجل المعاملات وأية سجلات إضافية للمعاملات يُنشئها الأطراف، بهدف تيسير وتعزيز الدقة والكفاءة والشفافية في تشغيل نظم السجلات. |
En esa calidad, estudió las relaciones a largo plazo entre la población, las actividades económicas, los recursos humanos y la educación en 14 países africanos. | UN | وقام بهذه الصفة بتحليل العلاقات الطويلة الأجل بين السكان والأنشطة الاقتصادية والقوى العاملة والتعليم في 14 بلدا أفريقيا وإعداد إسقاطات طويلة الأجل. |
3.1. Considera que la propuesta del 6 de junio de 2006 tiene bases y elementos útiles para la cooperación global y a largo plazo entre ambas partes. | UN | 3/1 أنها تعتبر أن المقترح المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2006 يتضمن أسسا وإمكانيات مفيدة لتعاون شامل وطويل الأجل بين الجانبين. |
En consecuencia, la lucha contra el cambio climático y la reducción de la contaminación del aire exige la colaboración a largo plazo entre las naciones desarrolladas y las naciones en desarrollo en materia de tecnologías avanzadas, incluso mediante el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología. | UN | لذا فإن مكافحة تغير المناخ وتخفيـض تلوث الهواء يستدعيـان قيام تعاون طويل الأجل بين البلدان المتقدمة والنامية، في مجال تكنولوجيات الطاقة المتقدمة، بما في ذلك من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Los desequilibrios a largo plazo entre la lenta capacidad de respuesta de la oferta y los aumentos de la demanda contribuyeron a la volatilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | 20 - لقد زادت الاختلالات طويلة الأجل بين الاستجابة البطيئة في مجال العرض وزيادة الطلب من تقلبات أسعار الأغذية والوقود. |
Noruega destacó su acuerdo de asociación estratégica con Mozambique como ejemplo de una alianza de largo plazo entre Estados partes. | UN | وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف. |
Para ello será necesaria una cooperación técnica a largo plazo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك تعاوناً تقنياً طويل الأمد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Noruega destacó su acuerdo de asociación estratégica con Mozambique como ejemplo de una alianza de largo plazo entre Estados partes. | UN | وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف. |
La Convención contribuye a asegurar un mejor equilibrio a largo plazo entre las comunidades urbanas y rurales, en especial mediante el reconocimiento del derecho de los pueblos de las tierras secas a unos medios de subsistencia sostenible en su hábitat. | UN | وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها. |
La estrategia será el instrumento de asociación que regirá la relación a largo plazo entre la Comisión y la República Centroafricana. | UN | وستشكل الاستراتيجية أداة العمل التي ستحكم العلاقة على المدى البعيد بين لجنة بناء السلام وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La celebración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión más tarde en el año quizás reduciría ese posible problema, pero aumentaría el plazo entre la aplicación del Artículo 19 y el examen de la Comisión de las solicitudes de exención. | UN | ٥٥ - وقد يؤدي عقد الدورات العادية للجنة إلى أواخر العام إلى اﻹقلال من هذه المشكلة المحتملة، ولكنه سيؤدي إلى زيادة الفترة الزمنية الواقعة بين تطبيق المادة ٩١ واستعراض اللجنة لطلبات الاستثناء. |
:: plazo entre la recepción de las pruebas y su registro y almacenamiento electrónico | UN | :: الفترة الزمنية بين استلام الأدلة وتسجيلها وخزنها إلكترونيا |
La Comisión es consciente de que en algunos casos la legislación nacional impide períodos de rotación más largos; no obstante, solicita que la Secretaría estudie la posibilidad de ampliar, siempre que sea posible, el plazo entre las rotaciones. | UN | وتدرك اللجنة أن التشريعات الوطنية تعيق في بعض الحالات فترات التناوب الأطول؛ بيد أنها تطلب إلى الأمانة العامة أن تنظر في إمكانية تمديد الفترة الزمنية الفاصلة بين مرات التناوب حيثما أمكن. |