ويكيبيديا

    "plazo establecido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزمني المحدد في
        
    • الموعد المحدد في
        
    • الزمنية التي حددتها
        
    • الزمنية المحددة في
        
    • الموعد النهائي المحدد في
        
    • الزمني المبين في
        
    • الأجل المحدد في
        
    • الأجل المقرر في
        
    • الزمني المنصوص عليه في
        
    • المهلة التي حددها
        
    • المهلة المحددة في
        
    • الفترة المنصوص عليها في
        
    • الزمنية المنصوص عليها في
        
    • المدة المنصوص عليها في
        
    Todas las órdenes de compra se expidieron dentro del plazo establecido en el Manual de Adquisiciones. UN صدرت جميع أوامر الشراء ضمن الجدول الزمني المحدد في دليل المشتريات.
    Los países donantes no escatimarán ningún esfuerzo para cumplirlos dentro del plazo establecido en el Programa de Acción, a pesar de que están atravesando ciertas dificultades presupuestarias. UN ولن تألو البلدان جهدا لتنفيذها في غضون الاطار الزمني المحدد في برنامج العمل حتى وإن كانت تعاني من بعض القيود في الميزانية.
    Los Ministros destacaron la importancia de que las elecciones de Bosnia y Herzegovina se celebrasen dentro del plazo establecido en el Acuerdo de Paz. UN وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام.
    Añadió que los cuatro Estados se habían reunido periódicamente desde 2001 en un intento por resolver los problemas que se derivaban de esas reclamaciones yuxtapuestas, pero hasta entonces habían sido incapaces de alcanzar un acuerdo, e Irlanda había hecho esa presentación dentro del plazo establecido en la Convención. UN وأضاف قائلا إن الدول الأربع تعقد اجتماعات منتظمة منذ عام 2001، في مسعى لتسوية المسائل الناشئة عن هذه المطالبات المتداخلة؛ ولكنها لم تتمكن، حتى الآن، من التوصل إلى اتفاق، وأن أيرلندا قدمت هذا الطلب ضمن المهلة الزمنية التي حددتها الاتفاقية.
    Esa Parte podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional dentro del plazo establecido en las presentes directrices. UN ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    La traducción de los documentos que se presenten después del plazo establecido en el pronóstico no se puede garantizar. UN ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ.
    La Parte del anexo I en cuestión podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional en el plazo establecido en las presentes directrices. UN ويجوز أن يقوم الطرف المدرج في المرفق الأول بمعالجة المشاكل أو أن يوفر معلومات إضافية ضمن الإطار الزمني المبين في هذه المبادئ التوجيهية.
    Se pide al Estado Parte que facilite la información solicitada por el Comité en el plazo establecido en el párrafo 25 infra. UN يُطلب من الدولة الطرف تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98 أدناه.
    Mi Gobierno también reconoce que la transferencia de al menos 40 causas a Rwanda para que se celebren allí los juicios quizá sea la única manera realista de que el Tribunal finalice su labor dentro del plazo establecido en la estrategia de conclusión. UN كما تدرك حكومة بلدي أن نقل 40 قضية على الأقل إلى رواندا من أجل المحاكمة قد تكون الطريقة الوحيدة الواقعية أمام المحكمة لإتمام عملها داخل الإطار الزمني المحدد في استراتيجية الإنجاز.
    En las oficinas del Senegal, Camboya y el Yemen, los planes de gestión anuales para 2008 y 2009 no se habían concluido dentro del plazo establecido en el Manual de políticas y procedimientos de los programas del UNICEF, y los retrasos oscilaron entre uno y seis meses. UN ففي المكاتب القطرية للسنغال وكمبوديا واليمن، لم تنجز خطط الإدارة السنوية لعامي 2008 و 2009 ضمن الإطار الزمني المحدد في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية، وتراوحت التأخيرات بين شهر واحد وستة أشهر.
    El hecho de que una Parte del anexo I pueda presentar una estimación revisada de una parte de su inventario en que anteriormente se haya introducido un ajuste no impedirá que las Partes del anexo I hagan todo lo posible por subsanar el problema en el momento en que primero se detecte y dentro del plazo establecido en las directrices para el examen previsto en el artículo 8. UN والخيار المتاح لطرف مدرج في المرفق الأول بأن يقدم تقديرا منقحا لجزء من جرده، طبق عليه سابقا تعديل، خيار ينبغي ألا يمنع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بذل قصارى جهودها لعلاج المشكلة وقت تحديدها في البداية ووفقا للإطار الزمني المحدد في المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8.
    2. Insta a los Estados Miembros a que aporten personal que permita a la MONUC completar sus efectivos autorizados de 5.537 soldados, incluidos los observadores, dentro del plazo establecido en su concepto de operaciones; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تسهم بأفراد لتمكين البعثة من بلوغ قوامها المأذون به البالغ 537 5 فردا، من بينهم المراقبون، في غضون الإطار الزمني المحدد في مفهوم العملية؛
    2. Insta a los Estados Miembros a que aporten personal que permita a la MONUC completar sus efectivos autorizados de 5.537 soldados, incluidos los observadores, dentro del plazo establecido en su concepto de operaciones; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تسهم بأفراد لتمكين البعثة من بلوغ قوامها المأذون به البالغ 537 5 فردا، من بينهم المراقبون، في غضون الإطار الزمني المحدد في مفهوم العملية؛
    La Comisión observó que ocho solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 se habían recibido dentro del plazo establecido en la resolución. UN 77 - ولاحظت اللجنة أن ثمانية طلبات إعفاء بموجب المادة 19 وردت في الموعد المحدد في القرار.
    La Comisión observó que se habían recibido siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo establecido en la resolución. UN 98 - ولاحظت اللجنة أن سبعة طلبات إعفاء بموجب المادة 19 وردت في الموعد المحدد في القرار.
    La Comisión observó que seis solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 se habían recibido dentro del plazo establecido en la resolución. UN 87 - ولاحظت اللجنة أن ستة طلبات إعفاء بموجب المادة 19 وردت في الموعد المحدد في القرار.
    5. Subraya la necesidad de que se lleve a su fin esa labor y se establezca un nuevo gobierno para toda Camboya cuanto antes, dentro del plazo establecido en los Acuerdos de París; UN ٥ - يؤكد ضرورة إنجاز هذا العمل وإقامة حكومة جديدة لعموم كمبوديا، في أقرب وقت ممكن وفي غضون الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات باريس؛
    Esa Parte podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional dentro del plazo establecido en las presentes directrices. UN ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Lamentablemente, los Estados Miembros no han logrado ponerse de acuerdo en la distribución regional de los escaños dentro del plazo establecido en la Conferencia. UN وللأسف، لم تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن التوزيع الإقليمي للمقاعد بحلول الموعد النهائي المحدد في المؤتمر.
    La opción de que una Parte del anexo I presente una estimación revisada respecto de un componente de su inventario en el que se haya hecho anteriormente un ajuste no impedirá que las Partes del anexo I hagan todo lo posible para solucionar los problemas en el momento en que se descubran inicialmente y dentro del plazo establecido en las directrices para el examen previsto en ese artículo. UN ولا ينبغي للخيار المتاح لطرف مدرج في المرفق الأول لأن يقدم تقديرا منقحا لجزء من قائمة الجرد الخاصة به سبق أن طبق عليه تعديل أن يمنع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بذل قصارى جهدها لمعالجة المشكلة في الوقت الذي حددت فيه في البداية ووفقا للإطار الزمني المبين في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراء الاستعراض بموجب المادة 8.
    El Estado Parte debe tomar medidas efectivas para prevenir y castigar los actos de racismo y antisemitismo, e informar al Comité en el plazo establecido en el párrafo 25. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لحظر الأعمال العنصرية والمعادية للسامية والمعاقبة عليها وإعلام اللجنة بما اتخذ من تدابير في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98.
    El 1 de diciembre de 2009, dentro del plazo establecido en el artículo 79, párrafo 1, del Reglamento de la Corte, la Federación de Rusia opuso excepciones preliminares respecto de la competencia. UN 178 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وفي غضون الأجل المقرر في الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، قدم الاتحاد الروسي دفوعه الابتدائية فيما يتعلق بالاختصاص.
    Preparar y aprobar un plan anual de adquisiciones conforme al plazo establecido en el Manual de Adquisiciones. UN إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحد الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء.
    El plazo establecido en la decisión del Tribunal Constitucional de 16 de julio de 2007 expiró y no se proporcionó información pertinente alguna sobre la suerte y el paradero de Mensud Rizvanović ni al Tribunal ni a las autoras. UN وانقضى أجل المهلة التي حددها قرار المحكمة الدستورية، وهو 16 تموز/يوليه 2007، دون أن تتلقى المحكمة أو صاحبتا البلاغ معلومات ذات صلة عن مصير منسود رزفانوفيتش أو مكان وجوده.
    b) Haya expirado el plazo establecido en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 41 del Pacto; UN )ب( أن تكون المهلة المحددة في الفقرة ١)ب( من المادة ٤١ من العهد قد انقضت؛
    La obliga-ción seguirá teniendo el carácter de obligación por liquidar durante el plazo establecido en el párrafo 4.3, a menos que se liquide previamente. UN ويرحل الالتزام بوصفه التزاما غير مصفى في الفترة المنصوص عليها في البند 4-3، ما لم يصف قبلها.
    En los casos en que la obligación legal no pueda liquidarse dentro del plazo establecido en el párrafo 4.3, se seguirá el procedimiento previsto en el párrafo 4.4. UN في حالة تعذر تصفية الالتزام القانوني في غضون الفترة الزمنية المنصوص عليها في البند 4-3، تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البند 4-4.
    Las disposiciones de la presente decisión de aplicarán a los casos ocurridos antes de su entrada en vigor; el plazo establecido en el párrafo 1 del artículo II de la presente decisión comenzará a contarse a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente. UN وتسري أحكام هذا القرار على الحالات الواقعة قبل نفاذه. ويبدأ سريان المدة المنصوص عليها في الفقرة (1) من البند (ثانيا) من هذا القرار من تاريخ نفاذه. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد