El saldo de 0,4 millones de dólares de Somalia puede utilizarse para algunas actividades a corto plazo o de emergencia. | UN | وقد يُستخدم الرصيد البالغ ٠,٤ ملايين دولار المتعلق بالصومال في بعض اﻷنشطة القصيرة اﻷجل أو أنشطة الطوارئ. |
La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados después de la expiración del plazo, o de cualquier prórroga de éste. | UN | تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم واﻷدلة المقدمة بعد انقضاء اﻷجل أو أي تمديد له. |
En los proyectos concretos, especialmente los proyectos en gran escala, a largo plazo o de múltiples etapas, se contemplará, como parte del presupuesto de operaciones, el fomento de la capacidad de los asociados para evaluar los proyectos en que participan. | UN | وسوف تنص مشاريع محددة، لا سيما المشاريع الكبيرة أو الطويلة اﻷجل أو المتعددة المراحل، على تطوير قدرة الشركاء على تقييم المشاريع التي يشركون فيها، بوصف ذلك جزءا من ميزانية التشغيل. |
La riqueza del Mar Caspio, su estructura biológica y mineral única y su frágil sistema ecológico exigen un enfoque amplio y equilibrado, libre de cualquier enfoque de beneficios a corto plazo o de ventajas políticas. | UN | وثـــروات بحــر قزوين وتركيبه البيولوجي والمعدني الفريد، ونظامـــه الايكولوجي الهش، كل هذا يستدعي وجود نهج شامــل ومتوازن، بعيدا عن تغليب المصالح القصيرة اﻷجل أو المزايا السياسية. |
Las unidades de tecnología empresariales se establecen para generar nuevas tecnologías a largo plazo o de carácter exploratorio en forma exclusiva para la empresa matriz con objeto de proteger y mejorar la competitividad futura de la empresa. | UN | وتُنشأ وحدات تكنولوجيا الشركة لاستحداث تكنولوجيات طويلة الأمد أو ذات طابع استكشافي موجهة حصراً للشركة الأم بغية حماية وتعزيز قدرتها على التنافس في المستقبل. |
Esta forma de plantearse las cosas contrasta radicalmente con el modo de planificar tradicional, en el que los especialistas elaboran un documento de planificación que pasa a ser el punto de referencia de la acción, a medio plazo o de manera permanente. | UN | وهذا يتناقض بشدة مع نهج التخطيط التقليدي، الذي يعمل فيه المختصون على إعداد وثيقة تخطيط تكون عندئذ اﻷساس المتوسط اﻷجل أو الدائم للعمل. |
No se incluirá ninguna actividad en el proyecto de presupuesto por programas a menos que contribuya claramente a la aplicación de la estrategia del plan y pueda ayudar al logro de los objetivos del plan, o responda a disposiciones legislativas adoptadas después de la aprobación del plan de mediano plazo o de su revisión. | UN | لا يُــدرج في المــيزانية البرنامجية المقترحة أي نشاط ما لم يكن واضحا أن ذلك يجري تنفيذا لاستراتيجية الخــطة وأنه من المرجح أن يســاعد على تحقيق أهـــداف الخــطة أو تطبيــقا لتشريع صدر في وقت لاحق للموافقة على الخـطة المتوسطة اﻷجل أو تنقيحها. |
En concreto, no es lícito ni conveniente, por más que se invoquen razones de corto plazo o de urgencia, entregar la seguridad de un país y la pronta liquidación de los conflictos armados que padece, a empresas privadas que, para alcanzar tales objetivos, contratan mercenarios y obtienen altos beneficios económicos por su participación. | UN | ٦٩ - وعلى وجه التحديد، ليس قانونيا ولا مستصوبا، مهما سيقت في كثير من اﻷحيان أسباب قصيرة اﻷجل أو طارئة، أن يعهد بأمن البلد وبالتسوية العاجلة للصراعات المسلحة إلى شركات خاصة تستأجر مرتزقة لتحقيق هذه اﻷهداف وتحقق أرباحا اقتصادية كبيرة من قيامها بهذا الدور. |
45. El Comité recomendó que las propuestas de asignación de recursos del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 se deberían basar en el plan de mediano plazo para el período 1992-1997, en su forma revisada, y en los mandatos legislativos posteriores a la aprobación del plan de mediano plazo o de sus últimas revisiones. | UN | ٤٥ - أوصت اللجنة بأن تكون مقترحات تخصيص الموارد في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ نابعة من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة، ومن الولايات التشريعية الصادرة عقب اعتماد الخطة المتوسطة اﻷجل أو تنقيحاتها اﻷخيرة. |
En la auditoría se recomienda que " en el futuro, los proyectos que tengan objetivos a largo plazo o de importancia crítica deberían de estar bajo la dirección de la oficina del Administrador, u otro oficial superior, para velar por que el proyecto cuente con el apoyo y el interés de toda la organización " . | UN | ويوصي تقرير المراجعة " بأن يرأس المشاريع ذات اﻷهداف الطويلة اﻷجل أو اﻷهداف الشاملة، في المستقبل مكتب مدير البرنامج أو موظف كبير آخر، لتأمين الاهتمام بالمشروع والدعم له على نطاق المنظمة " . |
1994 La Ley sobre la Continuación del Pago de los Salarios en los Feriados Públicos y en el caso de los Trabajadores con Licencia por Enfermedad (Ley sobre la continuación del pago de los salarios) incluye a los trabajadores que ocupan empleos de corto plazo o de pequeña escala dentro del ámbito de aplicación de la continuación del pago de los salarios en caso de enfermedad. | UN | ٤٩٩١ يشمل مرسوم مواصلة دفع المرتبات خلال العطلات الرسمية الوطنية واﻹجازات المرضية )المرسوم الخاص بمواصلة دفع المرتبات( العمال الذين يزاولون أعمالا قصيرة اﻷجل أو صغيرة، وذلك ضمن تطبيق مبدأ مواصلة دفع اﻷجور في حالات المرض. |
La vulnerabilidad está relacionada con la probabilidad de que una población, comunidad o hábitat experimente una alteración sustancial debido a una perturbación a corto plazo o de carácter crónico, y con sus posibilidades de recuperación y el tiempo que tarde en hacerlo. | UN | ويُعنى بالضعف احتمال أن تشهد مجموعة سكانية، أو مجتمع محلي، أو موئل ما تغييرات كبيرة بسبب اضطرابات قصيرة الأمد أو مزمنة، واحتمال التعافي منها في إطار زمني معين. |