Estas medidas van ciertamente en la dirección correcta, pero no se han fijado plazos claros para su aplicación. | UN | وفي حين تسير هذه الخطوات في الاتجاه الصحيح، لم تحدَّد أي أطر زمنية واضحة لتنفيذها. |
Las medidas deberían incluir el establecimiento de objetivos y plazos claros para acelerar la participación en pie de igualdad de la mujer en la vida pública. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير وضع أهداف وجداول زمنية واضحة للإسراع بمشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Las medidas deberían incluir el establecimiento de objetivos y plazos claros para acelerar la participación en pie de igualdad de la mujer en la vida pública. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير وضع أهداف وجداول زمنية واضحة للإسراع بمشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة العامة والحياة السياسية. |
El proyectó de ley suizo establece plazos claros de notificación al solicitante en cada etapa del proceso. | UN | ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
La introducción de unos plazos claros en la duración de las sanciones podría estimular al Estado sancionado para que cumpliera las condiciones precisas necesarias para el levantamiento de las sanciones. | UN | وقالت إن تحديد إطار زمني واضح للجزاءات يمكن أن يشجع الدولة المستهدفة على الوفاء بذات الشروط اللازمة لرفعها. |
Todavía no se han acordado puntos de referencia ni plazos claros a este respecto entre el Gobierno de Timor-Leste y las Naciones Unidas. | UN | وما زال من المتعين الاتفاق على معايير وأطر زمنية واضحة في هذا الصدد بين حكومة تيمور - ليشتي والأمم المتحدة. |
La falta de procedimientos y plazos claros para la prestación de la asistencia judicial recíproca complica aún más la respuesta a esas solicitudes. | UN | ومما يزيد من تعقيد إنفاذ هذه الطلبات عدم وجود إجراءات وأطر زمنية واضحة لتنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة. |
Sírvase indicar si se ha establecido un plan de acción completo con plazos claros para acelerar la armonización de todas las leyes y políticas con la Convención. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان قد تم وضع خطة عمل شاملة ذات أطر زمنية واضحة للتعجيل بمواءمة جميع القوانين والسياسات مع الاتفاقية. |
Para que el Programa de Acción de Estambul produzca buenos resultados, es necesario que se establezcan metas, indicadores y plazos claros. | UN | 57 - ولكي يتكلل برنامج عمل اسطنبول بالنجاح، فهو يحتاج إلى أن يتضمن أهدافا ومؤشرات وجداول زمنية واضحة. |
El Comité está decidido a crear un órgano orientado a la obtención de resultados, con plazos claros y realistas, que logre cambios reales sobre el terreno. | UN | واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً. |
Camboya y la República Democrática Popular Lao incluyeron plazos claros para la exclusión de la lista de países menos adelantados en sus planes de desarrollo nacionales. | UN | وأدرجت كل من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا في خطط تنميتهما الوطنية برامج زمنية واضحة المعالم لخروجهما من فئة أقل البلدان نمواً. |
Bhután, Camboya y la República Democrática Popular Lao incluyeron plazos claros para la exclusión de la lista de países menos adelantados en sus planes de desarrollo nacionales. | UN | وأدرجت كل من بوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا في خطط تنميتها الوطنية برامج زمنية واضحة المعالم لخروجها من فئة أقل البلدان نموا. |
Por otra parte, no hay unos plazos claros para cada etapa, ni siquiera para la posible concesión de la ciudadanía. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد أُطر زمنية واضحة مقررة لكل خطوة من خطوات العملية، بما في ذلك إمكانية منح الجنسية. |
Además, algunas delegaciones pidieron que no se utilizaran las sanciones para fines políticos, cuestión que podría mitigarse si se establecían plazos claros al imponer las sanciones. | UN | وإضافة إلى هذا فإن وفودا أخرى دعت إلى الامتناع عن استخدام الجزاءات لأغراض سياسية، وهي مسألة من الممكن تخفيفها بوضع حدود زمنية واضحة عند فرض الجزاءات. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrece un foro único para que se plasme esta visión, y en ella se debe adoptar un programa de acción orientado a los resultados con plazos claros y objetivos concretos. | UN | ويشكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة منطلقا فريدا من نوعه لتحقيق هذه الرؤية، وعليه أن يعتمد برنامج عمل يركز على تحقيق النتائج وله أطر زمنية واضحة وأهداف محددة. |
Teniendo presentes estos antecedentes, mi delegación quisiera que los órganos pertinentes de esta Organización funcionaran sobre la base del desempeño y se orientaran a la consecución de metas, con fases y plazos claros encaminados a supervisar los programas convenidos internacionalmente. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، يود وفدي أن يرى الأجهزة ذات الصلة في هذه المنظمة قائمة على الأداء ومدفوعة بالأهداف، وأن تُحدد لها مراحل وأطر زمنية واضحة بهدف رصد البرامج الدولية المتفق عليها. |
Una estrategia de estas características comprendería medidas jurídicas, normativas y programáticas y establecería objetivos, parámetros de referencia y plazos claros. | UN | وينبغي أن تشمل مثل هذه الاستراتيجية التدابير القانونية وتدابير السياسة العامة والتدابير المتعلقة بالبرامج وتتضمن أهداف ومؤشرات وجداول زمنية واضحة. |
Para evitar demoras en la adjudicación de contratos, la Junta recomienda que la Administración establezca plazos claros para la evaluación técnica y para otros procedimientos de revisión interna. | UN | ولتلافي حالات التأخير في منح العقود، يوصي المجلس بأن تحدد اﻹدارة مواعيد نهائية واضحة لعملية التقييم الفني وغيرها من عمليات الاستعراض الداخلي. |
Sin embargo, ello no es fácil, es un proyecto a largo plazo y habría que formular un plan detallado en el contexto del proyecto de armonización de las prácticas institucionales, que incluyera obligaciones específicas y plazos claros. | UN | بيد أن ذلك ليس بمهمة سهلة وهو مشروع طويل الأجل وينبغي إعداد خارطة طريق تفصيلية في سياق المشروع ذي الصلة المتعلق بتنسيق ممارسات العمل، بما في ذلك تعيين مسؤوليات محددة وتحديد مواعيد نهائية واضحة. |
Sin embargo, ello no es fácil, es un proyecto a largo plazo y habría que formular un plan detallado en el contexto del proyecto de armonización de las prácticas institucionales, que incluyera obligaciones específicas y plazos claros. | UN | بيد أن ذلك ليس بمهمة سهلة وهو مشروع طويل الأجل وينبغي إعداد خارطة طريق تفصيلية في سياق المشروع ذي الصلة المتعلق بتنسيق ممارسات العمل، بما في ذلك تعيين مسؤوليات محددة وتحديد مواعيد نهائية واضحة. |
Sírvase indicar si se ha establecido un plan de acción completo con plazos claros para acelerar la armonización. | UN | يرجى ذكر أي خطة عمل شاملة ذات إطار زمني واضح وضعت للتعجيل بعملية التوفيق. |
d) El establecimiento de plazos claros y normas para la aplicación de las recomendaciones de la Junta a fin de poder controlar fácilmente su estado de aplicación; | UN | (د) تحديد تواريخ مستهدفة واضحة لتنفيذ توصيات المجلس ومعايير لإنجازها من أجل كفالة رصد حالة التنفيذ بسهولة؛ |
Cualquier protocolo jurídicamente vinculante debe hacer que las cosas cambien realmente sobre el terreno y prevenir daños futuros ocasionados por las municiones en racimo, entre otras cosas, estableciendo plazos claros para su destrucción y remoción, así como una prohibición inmediata y completa de las transferencias. | UN | فأي بروتوكول ملزم قانونا يجب أن يؤثر تأثيرا حقيقيا على أرض الواقع ويمنع الذخائر العنقودية من أن تحدث أضرارا مستقبلا، وذلك عبر وسائل منها تحديد آجال واضحة لتدميرها وإزالتها إضافة إلى حظر فوري وشامل لنقلها. |