ويكيبيديا

    "plena de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكامل لحقوق
        
    • التام لحقوق
        
    • التام للحقوق
        
    • الكاملة لحقوق
        
    • التام لجميع حقوق
        
    • الكامل للحقوق
        
    • الكامل بحقوق
        
    • بصورة كاملة بحقوقه
        
    • التامة لحقوق
        
    • كاملة لحقوق
        
    También pidió más información sobre las medidas previstas por Chile para garantizar la realización plena de los derechos de los refugiados. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي تعتزم شيلي اتخاذها من أجل ضمان الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين.
    Tales actos denigran los imperativos morales de la promoción de los derechos humanos y obstaculizan la realización plena de los derechos humanos de todas las personas. UN فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد.
    También tendrá por objetivo la integración plena de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى تحقيق الإدماج التام لحقوق الإنسان للمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    En este sentido, consideramos indispensable la realización plena de los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN ونرى في هذا الصدد أن الإعمال التام للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني أساسي الأهمية.
    Consideramos que los acuerdos a los que se refiere el documento no conducirán a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إننا نرى أن الاتفاقين المشار اليهما في الوثيقة لن يؤديا الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    El avance del estado de derecho en los planos nacional e internacional es fundamental para el crecimiento económico sostenido e inclusivo, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el hambre, así como para la realización plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, todo lo cual fortalece, a su vez, el estado de derecho. UN وأكد أن النهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي المطرد الشامل، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع، والإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحق في التنمية - وكلها أمور تدعم بدورها سيادة القانون.
    348. El Gobierno de la Isla de Man no recibe asistencia internacional para la realización plena de los derechos contemplados en el artículo 15. UN ولا تتلقى جزيرة مان أي مساعدات دولية في صدد الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 15.
    Un resultado exitoso del período extraordinario de sesiones será una contribución importante hacia la consecución plena de los derechos de la mujer. UN وأضاف أن نجاح الدورة الاستثنائية سوف يكون إسهاما هاما في اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة.
    Sobre la base de esas evaluaciones, estaremos en mejores condiciones de promover la aplicación plena de los derechos de todos los niños. UN وعلى أساس نتائج هذه التقييمات، سنكون أقدر على تشجيع التنفيذ الكامل لحقوق الأطفال كافة.
    La realización plena de los derechos humanos y la democracia auténtica dependen del consentimiento de los gobernados, y la elecciones creíbles encarnan ese consentimiento. UN وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية.
    Nuestra meta debe ser promover la integración social efectiva y la realización plena de los derechos de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones que el resto de la población. UN يجب أن يكون هدفنا تعزيز الاندماج الاجتماعي الفعال والإعمال الكامل لحقوق المعوقين على قدم المساواة مع سائر السكان.
    A pesar de estos hechos positivos, siguen existiendo varios problemas que impiden la realización plena de los derechos humanos. UN 42 - ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يزال عدد من التحديات يعترض التحقيق التام لحقوق الإنسان.
    :: Vigencia plena de los derechos Humanos de la Mujeres en México, Memoria del Congreso Internacional para Apoyar la Armonización de las Legislaciones Locales con los Instrumentos Internacionales en Materia de Derechos Humanos de las Mujeres. 2004, mil ejemplares UN ▪ الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة في المكسيك، مذكرة من المؤتمر الدولي لدعم مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان للمرأة، 2004.
    El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siguen impidiendo la realización plena de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN وما تزال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تعرقل الإعمال التام لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Insiste en que si los Estados que están en situación de hacerlo no ponen en marcha un programa dinámico de asistencia y cooperación internacionales, la realización plena de los derechos económicos, sociales y culturales seguirá siendo una aspiración insatisfecha en muchos países. UN وتؤكد اللجنة أنه، في غياب برنامج نشط للمساعدة والتعاون الدوليين من جانب جميع الدول التي تستطيع الاضطلاع بمثل هذا البرنامج، سيظل اﻹعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كثير من البلدان طموحاً لم يتحقق.
    Insiste en que si los Estados que están en situación de hacerlo no ponen en marcha un programa dinámico de asistencia y cooperación internacionales, la realización plena de los derechos económicos, sociales y culturales seguirá siendo una aspiración insatisfecha en muchos países. UN وتؤكد اللجنة أنه، في غياب برنامج نشط للمساعدة والتعاون الدوليين من جانب جميع الدول التي تستطيع الاضطلاع بمثل هذا البرنامج، سيظل اﻹعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كثير من البلدان طموحاً لم يتحقق.
    La República Islámica del Irán sostiene que el llamado proceso de paz del Oriente Medio no conducirá a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino ni logrará una paz amplia, justa y duradera en la región. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أن عملية السلام المزعومة في الشرق اﻷوسط لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ولن تحقق سلما شاملا وعادلا ودائما في المنطقة.
    No consideramos que esos arreglos y negociaciones conduzcan a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino o al logro de la justicia en el Oriente Medio. UN إننا لا نعتقد أن هذه الاتفاقات والمفاوضات ستؤدى الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق العدالة في الشــرق اﻷوسط.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados y entrabaran la realización plena de los derechos humanosA/CONF.157/24 (Parte I), cap. III, secc. I, párr. 31. UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان)٨١(،
    29. En la medida en que se lo permiten sus recursos, la Isla de Man está tomando medidas con miras a garantizar progresivamente la realización plena de los derechos que se reconocen en el presente Pacto. UN تقوم حكومة جزيرة مان، ضمن حدود مواردها المتاحة، باتخاذ خطوات نحو الاستمرار في تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    Históricamente, Colombia había sido contraria a la utilización de mecanismos de presión o sanción, pues consideraba que debía privilegiarse la cooperación como mecanismo para impulsar y promover la realización plena de los derechos humanos y no las sanciones. UN وجرت العادة أن تعارض كولومبيا استخدام أساليب الضغط والجزاءات. ففي رأيها، يجب إعطاء الأولوية للتعاون الدولي بوصفه وسيلة لحفز وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وليس لفرض الجزاءات.
    Al mismo tiempo, el Comité siguió esforzándose por lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y a su propio Estado independiente. UN وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    Sin embargo, en la práctica, existe una serie de graves obstáculos a la protección plena de los derechos humanos y al funcionamiento independiente de las distintas instituciones del Estado. UN بيد أنه من الناحية العملية، هناك عدد من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان ودون عمل مختلف مؤسسات الدولة على نحو مستقل.
    Sin embargo, según las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil de base, especialmente del mundo en desarrollo, no se observa una protección igual y plena de los derechos humanos ni del acceso al agua potable y el saneamiento, ni a los alimentos, ni a muchos otros elementos de desarrollo prometidos, que son imprescindibles para satisfacer las necesidades básicas de los que viven en la pobreza. UN ومع ذلك، كما تشهد المنظمات غير الحكومية، وأعضاء المجتمع المدني الآخرون من القواعد الشعبية، ولا سيما من العالم النامي، فإنها لا ترى مساواة وحماية كاملة لحقوق الإنسان، والحصول على المياه المأمونة، والمرافق الصحية، والأغذية والكثير جدا من العناصر الأخرى الموعود بها للتنمية والضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للذين يعيشون في فقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد