ويكيبيديا

    "plena e" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكامل وغير
        
    • الكاملة وعلى
        
    • بالكامل وعلى
        
    • كاملة وعلى
        
    • تامة وعلى
        
    • التام وغير
        
    • بالكامل ودون
        
    • والكامل
        
    • تاما وغير
        
    • بشكل كامل وعلى
        
    • وكامﻻ
        
    • تام وغير
        
    • كاملة وغير
        
    • تاما ودون
        
    • تاما وعلى
        
    Las autoridades de ese país se mostraron una vez más dispuestas a ofrecer una cooperación plena e incondicional a la Relatora Especial. UN أبدت سلطات هذا البلد مرة أخرى استعدادها لتقديم تعاونها الكامل وغير المشروط إلى المقررة الخاصة.
    Ello obliga aún más a los gobiernos y a la comunidad internacional a procurar y garantizar la plena e igual participación de las mujeres en todas las esferas de la vida y la erradicación de todas las formas de discriminación por motivos de sexo. UN وفضلا عن ذلك، فهما يحملان الحكومات والمجتمع الدولي واجب السعي إلى تحقيق مشاركة المرأة الكاملة وعلى أساس المساواة في جميع مجالات الحياة، وتأمين تلك المشاركة، فضلا عن القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, pero sí el resultado de prácticas y procedimientos obsoletos, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. UN فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    Hay que dar a las mujeres la plena e igual participación en todos los ámbitos de la sociedad. UN وأكدت على ضرورة مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    Nos cercioraremos de que tanto las mujeres como los hombres se beneficien plena e igualmente del reconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales, reiterado con ocasión de la Conferencia de Beijing, y de que los derechos de los niños sean respetados. UN وسنسعى لكفالة استفادة النســاء، فضــلا عن الرجــال، استفادة تامة وعلى قدم المساواة من الاعتراف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي كررنا تأكيدها بمناسبة مؤتمر بيجين، واحترام حقوق اﻷطفال.
    Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    Australia pide al Iraq que cumpla plena e incondicionalmente sus otras obligaciones establecidas por el Consejo de Seguridad, y que lo haga sin demora. UN وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء.
    En este escenario, la actividad de los derechos humanos requiere que pasemos a la plena e incondicional aplicación del derecho al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية.
    Seguimos convencidos de que una paz completa en el Oriente Medio sólo puede lograrse mediante la aplicación plena e incondicional de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولا نزال مقتنعين بأن سلاما شاملا في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El objetivo es aplicar de manera plena e incondicional el Acuerdo de Pretoria. UN أما الهدف من ذلك فهو المضي قدما في التنفيذ الكامل وغير المشروط لاتفاق بريتوريا.
    Se debe dar a los jóvenes la oportunidad de participar de forma activa, ya que no puede haber paz ni prosperidad sin la participación plena e igualitaria de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones en todo el mundo. UN وينبغي أن تُتاح الفرصة للشباب ليشاركوا مشاركة نشطة، فبدون مشاركتهم الكاملة وعلى قدم المساواة في عمليات صنع القرار في جميع أنحاء العالم، لن يتحقق السلام والازدهار.
    Reafirmando asimismo que la representación cabal y la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones políticas, sociales y económicas en la sociedad promueven las políticas de desarrollo social y económico, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية وصنع القرار في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. UN فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, sino obedecer a prácticas y procedimientos trasnochados, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. UN فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    Párrafo 24: Continuar difundiendo la importancia de la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de medidas en todos los niveles de la sociedad en su conjunto. UN الفقرة 24: مواصلة الدولة لجهودها الرامية إلى نشر الوعي بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات بالنسبة للمجتمع ككل
    3. Se tratará en especial de conseguir la plena e igual participación de mujeres y niñas en los programas educativos. UN 3- تبذل جهود خاصة لضمان مشاركة النساء والفتيات، مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، في البرامج التعليمية.
    Recurriendo a la competencia de la Asamblea General, se puede poner en marcha un proceso de diálogo con miras a llegar a un acuerdo común sobre una solución duradera, equitativa y mundial a la crisis de la deuda, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la participación plena e igual de todos los Estados Miembros. UN وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة.
    El desafío con que se enfrenta la comunidad internacional al tratar de lograr un mundo libre de armas nucleares es enorme y exige nuestra plena e incondicional decisión de alcanzar las metas que nos hemos fijado. UN إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في سعيه لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أضحى أصعب من أي وقت مضى، إذ يتطلب التزامنا التام وغير المشروط بالأهداف التي وضعناها نصب أعيننا.
    Reafirmaron que el Iraq debía cumplir en forma plena e incondicional todas las obligaciones que le correspondían en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا مجددا وجوب امتثال العراق بالكامل ودون قيد أو شرط لجميع التزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Asimismo, ha pedido en numerosas ocasiones la retirada inmediata, plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا أيضا، في عدد من المناسبات إلى انسحاب قوات الاحتلال الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    A juicio del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Iraq todavía no ha cumplido plena e incondicionalmente esas obligaciones, debe hacerlo y debe adoptar de inmediato las medidas apropiadas al respecto. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Decididos a promover la igualdad entre los géneros y la participación plena e igual de la mujer en todas las esferas de la vida, incluidos los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك عمليات صنع القرار على جميع المستويات،
    Reiteramos nuestro llamamiento a la República Democrática Popular de Corea para que cambie radicalmente de trayectoria, cumpla con sus obligaciones en virtud del TNP y coopere plena e incondicionalmente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونكرر نداءنا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتراجع عن قرارها، والامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة والتعاون بشكل تام وغير مشروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. UN وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    4. Exige a todas las partes y a otros interesados que cumplan estrictamente los arreglos relativos a la cesación del fuego ya convenidos y que cooperen plena e incondicionalmente en la ejecución del plan de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas (S/23280, anexo III), incluyendo la desmovilización y dispersión de las unidades de la Defensa Territorial Serbia u otras unidades con funciones semejantes; UN ٤ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية بالتقيد بمنتهى الدقة بترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل وبالتعاون تعاونا تاما ودون أي شرط في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم )S/23280 ، المرفق الثالث( ، بما في ذلك حل وتسريح وحدات الدفاع اﻹقليمي الصربية وأي وحدات أخرى ذات مهمة مماثلة ؛
    El Secretario General y los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución relativa a la situación humanitaria en la República Árabe Siria y exhortaron a las partes a que la aplicaran de forma plena e inmediata. UN وأعرب الأمين العام وأعضاء المجلس عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما وعلى الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد