ويكيبيديا

    "plena responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الكاملة
        
    • كامل المسؤولية
        
    • بالمسؤولية الكاملة
        
    • المسؤولية كاملة
        
    • بكامل المسؤولية
        
    • مسؤوليتها الكاملة
        
    • مسؤولية كاملة
        
    • كامل مسؤولياتها
        
    • مسؤولياتها الكاملة
        
    • مسؤوليتها كاملة
        
    • بالمسؤولية التامة
        
    • المسؤولية التامة
        
    • المسؤولية بالكامل
        
    • المسؤولية عن ذلك
        
    • المساءلة الكاملة
        
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Israel debe asumir la plena responsabilidad por esos actos y por cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.
    Se establecería una Oficina del Coordinador sobre el terreno, en quien recaería la plena responsabilidad de coordinar la labor de las oficinas regionales en toda Guatemala. UN ويُنشأ مكتب للمنسق الميداني، الذي سيتحمل كامل المسؤولية عن تنسيق عمل المكاتب اﻹقليمية في كافة أنحاء غواتيمالا.
    - Se otorgará al Organismo Coreano de Promoción del Comercio y la Inversión (KOTRA) plena responsabilidad en lo relativo a las relaciones de la República de Corea con los inversores extranjeros. UN ستُكلف الوكالة الكورية لترويج التجارة والاستثمار بالمسؤولية الكاملة عن علاقة جمهورية كوريا بالمستثمرين اﻷجانب.
    Los gobiernos deben adoptar medidas correctivas para fomentar la capacidad de absorción mediante el establecimiento de una institución gubernamental única con plena responsabilidad de coordinar todas las actividades relativas a la asistencia exterior. UN ولذلك يجب على حكوماتها أن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز قدرة الاستيعاب عن طريق إنشاء كيان حكومي واحد يتولى المسؤولية الكاملة عن جميع أنشطة التنسيق المتصلة بالمساعدة الخارجية.
    Si la actividad está a cargo de un explotador privado, el explotador debe asumir la plena responsabilidad. UN وإذا كان النشاط يضطلع به مشغل خاص، فعلى هذا المشغل أن يتحمل المسؤولية الكاملة.
    La plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. UN لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي.
    También es evidente que no existe la voluntad política de crear una nueva institución o de pedir a una institución existente que asuma por mandato la plena responsabilidad al respecto. UN ومن الواضح أيضاً أن ليس هناك إرادة سياسة ﻹنشاء مؤسسة جديدة أو لتكليف مؤسسة قائمة بتحمل المسؤولية الكاملة عنهم.
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. UN وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية.
    Como autoridad legítima, recae sobre la Autoridad Palestina la plena responsabilidad de luchar contra el terrorismo a través de todos los medios legítimos a su alcance. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Es sobre el Gobierno del Iraq que recae la plena responsabilidad de las graves consecuencias de su desafío a las decisiones del Consejo. UN إن حكومة العراق هي التي تتحمل كامل المسؤولية عن العواقب الوخيمة لتحديها قرارات مجلس الأمن.
    Israel debe asumir la plena responsabilidad de esos actos y de cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. UN ويحمـِّـل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب.
    En 2002 también tendrán la plena responsabilidad de definir las prioridades de la asignación de recursos para el presupuesto correspondiente a 2003. UN وخلال سنة 2002، سيعهد أيضا بالمسؤولية الكاملة إلى الوزارات عن تحديد الأولويات لتخصيص الموارد لميزانية سنة 2003.
    El principio de universalidad implica que todos los actores asumen plena responsabilidad de acuerdo con sus propias capacidades. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    En lo que respecta a los dispositivos, los Estados Miembros conservan plena responsabilidad por los recursos de reserva mientras éstos permanezcan en el país de origen. UN وتحتفظ الدول اﻷعضاء بموجب هذه الترتيبات بكامل المسؤولية على الموارد الاحتياطية ما دامت موجودة في بلدها اﻷصلي.
    El Consejo insta al Gobierno del Chad a que asuma la plena responsabilidad del mantenimiento del DIS lo antes posible. UN ويحث المجلس حكومة تشاد على تولي مسؤوليتها الكاملة عن كفالة استمرار المفرزة في أقرب وقت ممكن.
    Tampoco es probable que a una organización existente se le encargue que asuma la plena responsabilidad de los desplazados internos. UN ولا يحتمل أيضاً تكليف مؤسسة قائمة بتحمل مسؤولية كاملة عن المشردين داخلياً.
    Además, Israel debe asumir plena responsabilidad por las repercusiones y consecuencias de esos actos. UN وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    El Convenio Constitutivo de la Unión Africana iba a servir de base para la integración económica y como testimonio de que África estaba dispuesta a asumir la plena responsabilidad de su destino. UN وقال إن القرار التأسيسي للاتحاد الأفريقي سيشكل أساساً للتكامل الاقتصادي وشاهداً على أن أفريقيا مستعدة لتحمل مسؤولياتها الكاملة عن مصيرها.
    A menos que el Gobierno y los donantes hagan un esfuerzo concertado por encarar esos problemas, es poco probable que las Fuerzas Armadas puedan asumir plena responsabilidad en el futuro. UN وما لم تبذل الحكومة والمانحون جهدا متضافرا لمعالجة هذه التحديات، فمن غير المرجح أن تكون القوات المسلحة قادرة على تولي مسؤوليتها كاملة في المستقبل.
    Al concluir esa fase, el equipo de mantenimiento asumirá la plena responsabilidad para toda la duración del sistema. " UN وعند اختتام هذه المرحلة، سيضطلع فريق الصيانة بالمسؤولية التامة عن الفترة المتبقية من عمر النظام " .
    Ese día el Canal pasará a la jurisdicción de la República de Panamá, que asumirá la plena responsabilidad de la administración, la operación y el mantenimiento de esa importante vía interoceánica. UN ففي ذلك اليوم، يتم تسليم القناة إلى جمهورية بنما التي ستتحمل المسؤولية التامة فيما يتعلق بإدارة ذلك الممر المائي الذي يصل بين محيطين واستغلاله وصيانته.
    Sólo así será posible atribuir plena responsabilidad al Gobierno del Líbano o de Siria. UN وحينئذ فقط يصبح باﻹمكان تحميل المسؤولية بالكامل للحكومة اللبنانية أو السورية.
    Los representantes y los directores de división que autoricen gastos superiores a sus asignaciones deberán asumir plena responsabilidad. UN وسيتحمل الممثلون ومديرو الشعب الذين يأذنون بنفقات تتجاوز المخصصات المحددة لهم المسؤولية عن ذلك.
    Este enfoque creaba también las condiciones necesarias para la plena responsabilidad. UN وأوضح أن هذا النهج يكفل أيضا توفر اﻷوضاع اللازمة لتحقيق المساءلة الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد