Reiteramos el llamamiento del Secretario General para que todos respetemos plenamente el derecho internacional humanitario. | UN | إننا نكرر دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
i) A acatar plenamente el derecho internacional humanitario garantizando, entre otras cosas, la protección de la población civil, en particular de los niños; | UN | ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos debe respetar plenamente el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تبدي الاحترام الكامل للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Este problema debe resolverse cuanto antes respetando plenamente el derecho internacional y teniendo en cuenta el estado actual de las relaciones internacionales. | UN | ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه. |
iv) Respetar plenamente el derecho internacional aplicable en materia de protección de la infancia, también en el contexto del proceso de paz, y trasladar en su integridad los tratados internacionales pertinentes al ordenamiento interno; | UN | ' 4` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛ |
Recuerda la prohibición del desplazamiento forzado de civiles en los conflictos armados y destaca la importancia de que se acate plenamente el derecho internacional humanitario y demás normas internacionales aplicables en este contexto; | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Dijo también que las Naciones Unidas condenaban los ataques indiscriminados con cohetes y exhortaban a Israel a ejercer máxima moderación y minimizar el riesgo para los civiles, y reiteró el llamamiento del Secretario General para que todos respetaran plenamente el derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن الأمم المتحدة أدانت الهجمات الصاروخية العشوائية ودعت إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى تقليل المخاطر على المدنيين إلى أدنى حد ممكن، وكرَّر تأكيد دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني. |
Para intentar protegernos debemos velar por que esas instituciones sigan siendo sólidas, por que no se socaven los valores democráticos, por que nuestros sistemas de justicia no se pongan en tela de juicio y nuestra lucha se lleve a cabo respetando plenamente el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وعندما نسعى لحماية أنفسنا، يجب أن نضمن بقاء تلك المؤسسات قوية، وألا ندع قيمنا الديمقراطية تتعرض للضرر، وألا يتعرض نظام العدالة للشبهات، وأن ندير كفاحنا في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي ولقواعد حقوق الإنسان. |
2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; | UN | 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; | UN | 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
La Federación de Rusia pidió al país anfitrión que hiciera todo lo posible por resolver urgentemente ese problema respetando plenamente el derecho internacional y tomando buena nota del estado de las relaciones internacionales. | UN | وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
10. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente el derecho internacional y las leyes nacionales relativas al tráfico de indocumentados, incluidos el trato humanitario de los emigrantes y el estricto respeto de todos sus derechos humanos; | UN | ١٠ - تؤكد من جديد الحاجة إلى الالتزام التام بالقانون الدولي والوطني في التصدي لتهريب اﻷجانب، بما في ذلك توفير معاملة إنسانية واحترام جميع حقوق اﻹنسان للمهاجرين احتراما تاما؛ |