ويكيبيديا

    "plenamente en cuenta la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاعتبار الكامل
        
    • مراعاة تامة
        
    • بشكل كامل في
        
    • في اﻻعتبار على نحو تام
        
    • في اﻻعتبار على نحو كامل
        
    • في اعتباره الكامل
        
    • في حسبانها تماما
        
    • في كامل الاعتبار
        
    • في الحسبان تماما
        
    • في الاعتبار بالشكل الكامل
        
    • في الاعتبار التام
        
    • تمام المراعاة
        
    • في الاعتبار بشكل كامل
        
    • في اعتباره بالكامل
        
    • في اعتبارها تماما
        
    En los programas emprendidos por la UNCTAD debía tenerse plenamente en cuenta la labor de otras organizaciones internacionales. UN وينبغي للبرامج التي يضطلع بها اﻷونكتاد أن تضع في الاعتبار الكامل عمل المنظمات الدولية اﻷخرى.
    La experiencia de los últimos años ha dejado bien en claro que está condenado al fracaso todo plan o propuesta que no tenga plenamente en cuenta la realidad de la región o los infames patrones de comportamiento de Israel. UN وقد أوضحت تجربة السنوات القليلة الماضية بما فيه الكفاية أن أي مخطط أو اقتراح لا يأخذ في الاعتبار الكامل الحقائق القائمة في المنطقة أو اﻷنماط السلوكية الشائنة التي تتبعها اسرائيل، سيكون مآله الفشل.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    Asimismo, Malasia destaca que las recomendaciones que se formulen deben ser prácticas, y tener plenamente en cuenta la complejidad de las situaciones. UN وتود ماليزيا أيضا التأكيد على أن التوصيات المقدمة يجب أن تكون عملية المنحى، وتضع بشكل كامل في الاعتبار تعقيد الحالات.
    La ONUDD debe emprender su labor contra el terrorismo de manera integral, teniendo plenamente en cuenta la labor realizada con respecto a los tratados sobre drogas y las convenciones contra la delincuencia. UN وينبغي أن يضطلع المكتب بأعماله في مجال مكافحة الإرهاب على نحو شامل، واضعا في اعتباره الكامل ما اضطُلع به من أعمال فيما يتصل باتفاقيات المخدرات والجريمة.
    Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    Las resoluciones tampoco tienen plenamente en cuenta la Carta de las Naciones Unidas ni el derecho de los habitantes de las Islas Falkland a determinar libremente su condición política. UN كما أن القرارات لم تأخذ في الاعتبار الكامل ميثاق الأمم المتحدة وحقوق سكان جزر فوكلاند في تقرير مركزهم السياسي بحرية.
    En consecuencia, las medidas internacionales de apoyo y asistencia deben tener plenamente en cuenta la especial vulnerabilidad y las necesidades ecológicas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN ولذلك ينبغي لتدابير الدعم والمساعدة الدولية أن تأخذ في الاعتبار الكامل أوجه الضعف والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية.
    En consecuencia, las medidas internacionales de apoyo y asistencia deben tener plenamente en cuenta la especial vulnerabilidad y las necesidades ecológicas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN ولذلك ينبغي لتدابير الدعم والمساعدة الدولية أن تأخذ في الاعتبار الكامل أوجه الضعف والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية.
    Por lo tanto, es necesario tener plenamente en cuenta la necesidad de procurar la sostenibilidad de unas condiciones de vida saludables. UN ومن هنا تبرز الضرورة لمراعاة الحاجة إلى تحقيق إستدامة أوضاع العيش السليمة مراعاة تامة.
    Se necesita una representación adecuada para asegurar que los debates y decisiones adoptadas en esos foros tomen plenamente en cuenta la perspectiva de esos países. UN ومن الضروري توفير تمثيل ملائم لكفالة أن تراعى في المناقشات والقرارات منظور تلك البلدان مراعاة تامة.
    No se tienen plenamente en cuenta la migración urbana y los nuevos modos de producción que conforman cada vez más la vida de los pueblos indígenas. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN وإنما يلزم النظر بشكل كامل في حالة كل بلد على حدة.
    De hecho, esos elementos de incertidumbre están incorporados en el plan, que tiene plenamente en cuenta la extensa experiencia tecnológica desarrollada por el Iraq durante la ejecución de su programa nuclear clandestino, particularmente respecto de la producción de material nuclear apto para armas. UN ففي الواقع أن عناصر عدم التيقن هذه مستوعبة داخل الخطة، التي تأخذ في حسبانها تماما الخبرة التكنولوجية الواسعة النطاق التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، وبخاصة فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة.
    Este proceso tiene plenamente en cuenta la necesidad de definir modalidades operacionales claras que eviten la duplicación y tengan en cuenta las competencias respectivas de las dos organizaciones. UN وتضع هذه العملية في كامل الاعتبار الحاجة لوضع طرائق تشغيلية واضحة لتجنب التكرار وتضع في الحسبان الاختصاصات التي تتميز بها كل منظمة على حدة.
    Como hemos señalado en otras ocasiones, en toda reestructuración del Consejo de Seguridad se debe tener plenamente en cuenta la actual configuración geográfica de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وكما بينﱠا في مناسبات سابقة، فإن أية إعادة لتشكيل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الحسبان تماما التشكيل الجغرافي الراهن لعموم العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Debo decir que las disposiciones de los Artículos I y II del Tratado no tienen plenamente en cuenta la situación única en que se encontraba Ucrania en ese momento. UN ويجب علي أن أقول إن أحكام المادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة لا تضع في الاعتبار التام الحالة الفريدة التي وجدت أوكرانيا نفسها فيها في ذلك الوقت.
    Es más, el Comité insta al Estado parte a que garantice que, al impartirse formación al personal judicial, se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos contenidos en el Pacto y las autoridades competentes apliquen plenamente sin demora todas las decisiones de los tribunales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم ومن تنفيذ السلطات المعنية جميع أحكام المحاكم تمام التنفيذ دون إبطاء.
    Al respecto, debería tenerse plenamente en cuenta la recomendación de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع توصية مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة في الاعتبار بشكل كامل.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional tendrá plenamente en cuenta la labor pertinente de otros foros y redes internacionales, y dará prioridad a las esferas específicas que se indican a continuación. UN 8 - وسيأخذ الفريق العامل المشترك بين الوكالات في اعتباره بالكامل الأعمال ذات الصلة للشبكات والمنتديات الدولية الأخرى، ويعطي الأولوية للمجالات المحددة المبينة أدناه.
    De la misma manera, en las medidas internacionales que se adopten para solucionar la crisis de la deuda habría que tener plenamente en cuenta la necesidad de proteger los derechos económicos, sociales y culturales mediante, entre otras cosas, la cooperación internacional. UN وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق جملة أمور منها التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد