ويكيبيديا

    "plenamente en la vida política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكاملة في الحياة السياسية
        
    • بالكامل في الحياة السياسية
        
    • تامة في الحياة السياسية
        
    También hizo referencia al rechazo parcial de la recomendación de conceder inmediatamente a los no ciudadanos el derecho a participar plenamente en la vida política. UN وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    Señaló al Grupo de Trabajo que su Gobierno estaba empeñado en promover y proteger los derechos de todas las etnias nacionales de modo que pudieran participar plenamente en la vida política, económica y social del país. UN واسترعى انتباه الفريق العامل إلى أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى جميع الأعراق الوطنية كي تتسنى لهم المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    47. La libertad de participar plenamente en la vida política ha sido además entorpecida por una grave falta de información relativa a los debates de la Asamblea. UN 47- وتعرضت حرية المشاركة الكاملة في الحياة السياسية لعقبات أخرى بسبب النقص الشديد في المعلومات المتعلقة بأعمال الجمعية.
    16. La Sra. de Saab (República Bolivariana de Venezuala) dice que las mujeres participan plenamente en la vida política a todos los niveles. UN 16 - السيدة دي ساب (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن المرأة تشارك بالكامل في الحياة السياسية على جميع المستويات.
    Las mujeres participan plenamente en la vida política de la nación: en las elecciones más recientes, 16 mujeres resultaron elegidas al Consejo Nacional, el parlamento del Iraq. UN وتشارك المرأة مشاركة تامة في الحياة السياسية للدولة: فقد انتُخبت في الانتخابات اﻷخيرة ٦١ إمرأة لعضوية المجلس الوطني، وهو برلمان العراق.
    Es necesario hacer más para permitir a las mujeres de todo el mundo participar plenamente en la vida política y económica y para lograr la independencia económica. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتمكين النساء في جميع أنحاء العالم من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية وتحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    El artículo 5 establece que el ejercicio de los pueblos indígenas de su derecho a la autonomía no limita de modo alguno su derecho a participar plenamente en la vida política normal del Estado. UN وتنص المادة 5 على أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة.
    El artículo 5 establece que el ejercicio de los pueblos indígenas de su derecho a la autonomía no limita de modo alguno su derecho a participar plenamente en la vida política normal del Estado. UN وتعلن المادة 5 أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة.
    A pesar de esta situación, las mujeres y niñas de las zonas rurales se enfrentan a obstáculos estructurales persistentes que les impiden participar plenamente en la vida política y socioeconómica y mejorar sus propias vidas, así como la de quienes las rodean. UN وبالرغم من ذلك، تواجه النساء والفتيات الريفيات معوقات هيكلية مستمرة تمنعهن من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية والإسهام في تحسين حياتهن، وفي حياة الآخرين من حولهن.
    El Gobierno del Reino Unido está decidido a eliminar esas barreras y a proporcionar apoyo complementario para que las personas con discapacidad, incluidas las que tienen dificultades para el aprendizaje, puedan participar plenamente en la vida política y pública. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    El Gobierno está determinado a que las personas con discapacidad participen plenamente en la vida política y pública, y las medidas que se han adoptado en esa esfera se exponen en los párrafos 318 a 326 del informe. UN الحكومة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة، ويرد في الفقرات من 318 إلى 326 من هذا التقرير بيان بالإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد؛
    Asimismo, aliento a los partidos de la oposición a participar plenamente en la vida política del país y contribuir proporcionando las alternativas y opciones que son fundamentales en cualquier sistema democrático. UN وأنني أُشجِّع بالمثل أحزاب المعارضة على المشاركة الكاملة في الحياة السياسية للبلد، والقيام بدورها في توفير البدائل والخيارات التي تعتبر حيوية لأي نظام ديمقراطي.
    La realidad es que la cooperación internacional eficaz para el desarrollo seguirá siendo esquiva mientras no existan medidas concretas que permitan que todos los miembros de la sociedad participen plenamente en la vida política, económica y social de sus respectivas sociedades. UN والحقيقة هي أن التعاون الدولي الفعال لخدمة أغراض التنمية، سيظل بعيدا عن متناولنا، ما لم تتخذ تدابير محددة تكفل تمكين جميع أفراد المجتمع من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصاديـة والاجتماعيـة لمجتمـع كل منهم.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, recientemente celebrada en Beijing, la comunidad internacional reconoció el papel fundamental que la mujer desempeña en el proceso de desarrollo y que la cooperación internacional eficaz para el desarrollo seguirá siendo una meta inalcanzable a menos que la mujer pueda participar plenamente en la vida política, económica y social de sus respectivas sociedades. UN وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، سلم المجتمع الدولي بالدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في عملية التنمية، واعترف بأن التعاون الدولي الفعﱠال من أجل التنمية سيبقى هدفا مستعصيا ما لم تستطع المرأة المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها.
    Pero la tecnología de la información y las comunicaciones que acompaña a la mundialización también puede beneficiar a esos grupos desfavorecidos, si se les da la libertad de aprender, de participar plenamente en la vida política y social y de aprovechar las oportunidades económicas. UN غير أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تصحب العولمة يمكن أن تفيد أيضا هذه المجموعات المحرومة، إذا سمح لها بحرية التعليم، والمشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية، واغتنام الفرص الاقتصادية.
    No obstante, como ya lo ha manifestado mi delegación en este Consejo, sólo la paz y la justicia, aplicadas mediante el imperio de la ley y no con las armas, y falta de miedo al terror o a un retorno de los elementos del antiguo régimen, permitirán que todos los ciudadanos iraquíes participen plenamente en la vida política y económica. UN ومع ذلك، فقد سبق لوفدي أن ذكر في هذا المجلس، أنه ما من شيء يمكن أن يتيح لجميع المواطنين العراقيين المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية، سوى السلام والعدل الذي يتم إنفاذه عن طريق سيادة القانون لا عن طريق البندقية، والتحرر من الخوف والذعر لا عودة عناصر النظام السابق.
    Sin embargo, serán la justicia, aplicada gracias al imperio de la ley y no a punta de pistola, y la pérdida del miedo al terrorismo o al retorno de elementos del antiguo régimen, las que permitirán a todos los ciudadanos del Iraq participar plenamente en la vida política y económica. UN ومع ذلك، فإن العدل الذي يتم إنفاذه عن طريق سيادة القانون لا بفوهة البندقية، والتحرر من الخوف الناجم عن الإرهاب أو من عودة عناصر النظام السابق، سيمكِّنان جميع المواطنين العراقيين من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية.
    8. Exhorta a los Estados partes a que, cuando adopten y apliquen medidas para que las personas con discapacidad puedan participar efectiva y plenamente en la vida política y pública, incluida la conducción de los asuntos públicos, en igualdad de condiciones con las demás, lo hagan en estrecha consulta con esas personas y cuenten con su participación activa; UN 8- يهيب بالدول الأطراف أن تكفل، عند اعتماد التدابير وتنفيذها، إتاحة الفرص أمام الأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة الفعالة الكاملة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك إدارة الشؤون العامة على قدم المساواة مع الآخرين، والتشاور الوثيق مع هؤلاء الأشخاص وإشراكهم بنشاط في هذا الصدد؛
    En muchas partes del mundo la futura estabilidad y el desarrollo democrático de los Estados dependerán fundamentalmente de la medida en que los pueblos indígenas participen plenamente en la vida política y económica, en condiciones justas y mutuamente satisfactorias. UN ٤١- المصالحة: في كثير من أرجاء العالم، فإن الاستقرار والتطور الديمقراطي للدول في المستقبل سيعتمدان أساساً على المدى الذي تصبح في حدوده الشعوب اﻷصلية مشتركة بالكامل في الحياة السياسية والاقتصادية على أساس عادل وبصورة مرضية على نحو متبادل.
    La inversión en el bienestar de las niñas y las mujeres y su empoderamiento para que puedan participar plenamente en la vida política y económica de los Estados son también esenciales para el crecimiento económico y la prosperidad. UN وإن الاستثمار في مستقبل الفتيات والنساء وتمكينهن حتى يتسنى لهن أن يشاركن مشاركة تامة في الحياة السياسية والاقتصادية للدول شرط جوهري أيضا للنمو الاقتصادي والرخاء.
    La democracia y el imperio del derecho son fundamentales para el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, que sólo es posible en el marco de una sociedad democrática que garantice el derecho de los individuos de participar plenamente en la vida política y pública. UN وقال إن الديمقراطية وسيادة القانون تشكلان عاملين أساسيين في ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، وهذا لا يمكن أن يتم إلا ضمن مجتمع ديمقراطي يكفل حق الأفراد في المشاركة مشاركة تامة في الحياة السياسية والعامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد