Esas investigaciones deberían ser realizadas por un órgano plenamente independiente. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة تماماً بهذه التحقيقات؛ |
Esas investigaciones deberían ser realizadas por un órgano plenamente independiente. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة تماماً بهذه التحقيقات؛ |
El Gobierno tiene previsto convertir el Observatorio en una institución constitucional plenamente independiente. | UN | وتعتزم الحكومة جعل المرصد مؤسسة دستورية مستقلة تماماً. |
Refiriéndose al párrafo 46 del informe, pregunta si el Juez de Vigilancia Penitenciaria es juez ordinario de un poder judicial plenamente independiente y si es posible apelar ulteriormente de las sanciones disciplinarias. | UN | وانتقل إلى الكلام عن الفقرة ٤٦ من التقرير فسأل عما إذا كان قاضي التفتيش على السجون هو قاض عادي ينتمي إلى سلطة قضائية مستقلة تماما وعما إذا كان يمكن الطعن في الجزاءات التأديبية. |
El Secretario General informará asimismo sobre el establecimiento de la UNPREDEP sobre una base plenamente independiente, que informe directamente a Nueva York. | UN | وسيقدم اﻷمين العام أيضا تقريرا عن إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أساس مستقل تماما بحيث تكون تابعة لنيويورك مباشرة. |
Esto parece indicar que la Comisión no es plenamente independiente del Gobierno. | UN | ويبدو أن ذلك يشير إلى أن اللجنة ليست مستقلة تماماً عن الحكومة. |
El Comité se adhiere a la recomendación formulada al Estado parte de que considere la posibilidad de establecer un órgano de inspección plenamente independiente con facultades para investigar denuncias de comportamiento indebido de la policía. | UN | تتمسك اللجنة بالتوصية المقدمة إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بالنظر في إنشاء هيئة رصد مستقلة تماماً تتمتع بسلطة التحقيق في الشكاوى المتصلة بسوء سلوك أفراد الشرطة. |
El Comité se adhiere a la recomendación formulada al Estado parte de que considere la posibilidad de establecer un órgano de inspección plenamente independiente con facultades para investigar denuncias de comportamiento indebido de la policía. | UN | تتمسك اللجنة بالتوصية المقدمة إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بالنظر في إنشاء هيئة رصد مستقلة تماماً تتمتع بسلطة التحقيق في الشكاوى المتصلة بسوء سلوك أفراد الشرطة. |
La RAEHK debe perseverar en el establecimiento de un mecanismo plenamente independiente encargado de recibir e investigar las quejas sobre faltas de conducta de la policía. | UN | ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها. |
La RAEHK debe perseverar en el establecimiento de un mecanismo plenamente independiente encargado de recibir e investigar las quejas sobre faltas de conducta de la policía. | UN | ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها. |
46. Dos delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de garantizar un comité de supervisión plenamente independiente. | UN | 46- وشدّد وفدان على الحاجة إلى ضمان لجنة رقابة مستقلة تماماً. |
Posteriormente, se fusionó con la Federación de Malasia por un tiempo breve antes de pasar a ser una nación plenamente independiente y soberana el 9 de agosto de 1965. | UN | وبعدها انضمت مع اتحاد ماليزيا لفترة قصيرة قبل أن تصبح دولة مستقلة تماماً وذات سيادة في 9 آب/أغسطس 1965. |
Es de buena práctica que este sistema de supervisión a múltiples niveles incluya al menos una institución que sea plenamente independiente de los servicios de inteligencia y del poder ejecutivo. | UN | وثمة ممارسة جيدة هي أن يتضمن هذا النظام الرقابي المتعدد المستويات ما لا يقل عن مؤسسة واحدة مستقلة تماماً عن كل من أجهزة الاستخبارات والسلطة السياسية التنفيذية. |
En agosto de 2006, el Gobierno creó la Comisión de Derechos Humanos como órgano oficial plenamente independiente. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، أنشأت الحكومة لجنة حقوق الإنسان بوصفها هيئة نظامية مستقلة تماما. |
Sigo también consciente de la necesidad de volver a dirigirme al Consejo, tan pronto como sea viable, en lo que respecta al establecimiento de la UNPREDEP sobre una base plenamente independiente, que informe directamente a Nueva York. | UN | وإنني مدرك أيضا لضرورة الرجوع الى المجلس، بأسرع ما يمكن، بشأن إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أساس مستقل تماما يقدم تقاريره مباشرة الى نيويورك. |
Afirmó que la restauración de una judicatura plenamente independiente debía tener prioridad. | UN | وذكرت أن إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل تماماً ينبغي أن تحظى بالأولوية. |
Hemos logrado que el poder judicial sea plenamente independiente. | UN | وقد جعلنا السلطة القضائية مستقلة استقلالاً تاماً. |
Añade que el tribunal que juzgó a esta persona fue de naturaleza colegiada y plenamente independiente e imparcial. | UN | 25- وتضيف الحكومة أن هيئة قضاةٍ تولّت محاكمة هذا الشخص وأنها كانت، كاملة الاستقلال والنزاهة. |
11. Respecto de la Defensoría del Pueblo la oradora señala que esa institución forma parte del Ministerio Público y que es plenamente independiente. | UN | 11- وبالإشارة إلى أمانة المظالم أبرزت أن هذه الهيئة جزء من النيابة العامة وتتمتع باستقلال كامل. |
Asimismo recomienda al Estado parte que modifique las normas que regulan los exámenes médicos de los presos para que esos exámenes sean realizados por personal médico plenamente independiente; que los denunciantes sean protegidos contra las represalias, y que sus denuncias de malos tratos durante la detención no sean censuradas por las autoridades. | UN | وتوصيها بأن تعدّل قواعد الفحص الطبي للسجناء لضمان إجراء الفحوص على يد موظفين طبيين مستقلين تماماً وحماية المشتكين من الأعمال الانتقامية ولضمان عدم فرض السلطات الرقابة على شكاواهم المتعلقة بالتعرض للاعتداء أثناء الاحتجاز. |
Además, la oficina nacional de estadística debería ser plenamente independiente y tener un mandato claro para la reunión, tratamiento y difusión de las estadísticas oficiales que estuviese respaldado por un sólido compromiso político. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتمتع المكتب الإحصائي الوطني بالاستقلال الكامل وأن تسند له ولاية واضحة مدعومةً بالتزام سياسي قوي من أجل جمع الإحصاءات الرسمية ومعالجتها ونشرها. |
Para que la Corte sea plenamente independiente e imparcial, es fundamental que esté libre de toda influencia política. | UN | وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين. |
La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas es plenamente independiente. | UN | تشير ملديف إلى أن لجنة حقوق الإنسان الملديفية تتمتع بالاستقلال التام. |
La Oficina de Administración de Justicia, que es plenamente independiente y está encabezada por un director ejecutivo, tiene a su cargo la coordinación del funcionamiento general del sistema formal. | UN | 90 - يتولى مكتب إقامة العدل الذي يتمتع بالاستقلالية التامة ويرأسه مدير تنفيذي، مسؤولية تنسيق سير عمل النظام الرسمي عموما. |
Por consiguiente, la situación de la mujer casada respecto al ingreso percibido será plenamente independiente sólo dentro de cuatro años, es decir, en 1998. | UN | وهذا يعني أن الوضع الضريبي للمرأة المتزوجة سيصبح مستقلاً تماماً من حيث الدخل المكتسب بعد أربع سنوات فقط، أي في عام ١٩٩٨. |