ويكيبيديا

    "plenamente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تماما أن
        
    • تماما بأن
        
    • تماماً أن
        
    • تماما أنه
        
    • تاما بأن
        
    • كاملا بأن
        
    • تاما أن
        
    • كامﻻ أن
        
    • كاملة في أن
        
    • تماماً أنه
        
    • تماما على أن
        
    • لكي تقبل تماما
        
    Por otro lado, el CICR reconoce plenamente que el esfuerzo humanitario universal puede resultar más eficaz mediante una coordinación mayor y más apropiada. UN وفي الوقت ذاتـه، تدرك اللجنة تماما أن الجهد الإنساني العالمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال تنسيق متـزايد وملائم.
    Esa declaración del Ministerio de Seguridad Pública demuestra plenamente que el caso mencionado en la declaración que formuló anteriormente mi delegación no es de ningún modo un espejismo. UN ويثبت ذلك البيان الصادر عن وزارة الأمن العام تماما أن الحالة التي أشير إليها في بيان وفد بلدي في وقت سابق لم تكن وهمية.
    Es preciso reconocer plenamente que los factores que producen la máxima eficiencia económica no contribuyen necesariamente a la equidad. UN ويجب التسليم تماما بأن العوامل التي تستهدف تحقيق الكفاية الاقتصادية القصوى لا تفضي بالضرورة إلى تحقيق العدالة.
    Esperamos plenamente que la comunidad internacional haga todo lo posible para proteger esta credibilidad. UN ونتوقع تماماً أن يفعل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لحماية هذه المصداقية.
    El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Comprende plenamente que las negociaciones en curso son sólo el comienzo de un proceso muy largo y complicado. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    Reconocemos plenamente que, por su propia naturaleza, la Corte Internacional de Justicia es un órgano independiente y que sus resoluciones no están ni pueden estar sujetas a cuestionamiento alguno. UN إننا نفهم تماما أن محكمة العدل الدولية جهاز مستقـــل بحكم طبيعتها الذاتية، وأن أحكامها ليست ولا ينبغي أن تكون موضع شك بأي حال من اﻷحوال.
    El Secretario General reconoce plenamente que la cuestión del programa de trabajo sobre desarme exige la consideración y asentimiento de los Estados Miembros. UN ويدرك اﻷمين العام تماما أن مسألة برنامج العمل المتعلق بنزع السلاح تحتاج إلى نظر وموافقة الدول اﻷعضاء.
    El Comité se ocupó exhaustivamente de la necesidad de que la Junta reconociera plenamente que la reconciliación nacional era un requisito indispensable para el restablecimiento de la paz en Sierra Leona. UN وأكدت اللجنة بصورة شاملة ضرورة أن يقدر المجلس الحاكم تماما أن المصالحة الوطنية، شرط مسبق لعودة السلام إلى سيراليون.
    Entendemos plenamente que la situación en materia de derechos humanos en diversas partes del Afganistán es motivo de preocupación en el plano internacional. UN إننا نفهم تماما أن حقوق اﻹنسان في أجزاء متعددة من أفغانستان تشكل مصدرا للقلق الدولي.
    Comprendía plenamente que los resultados de una evaluación no terminaban con la publicación de un informe, sino que era necesario seguir trabajando para asegurarse de que se cumplieran las recomendaciones. UN وقال إنه يدرك تماما أن نتائج أي تقييم لا تنتهي بنشر تقرير ولكن يتعين القيام بأعمال إضافية للاستوثاق من متابعة التوصيات.
    Por consiguiente, mi delegación, en nombre de los patrocinadores, recomienda plenamente que la Asamblea lo apruebe. UN ولذلك فإن وفدي، نيابة عن مقدمي المشروع، يوصي تماما بأن تعتمده الجمعية.
    África reconoce plenamente que tiene que enfrentarse a sus propios desafíos y llevar a cabo su propio desarrollo. UN إن أفريقيا تدرك تماما بأن عليها التصدي للتحديات والنهوض بما تفرضه عمليات التنمية من أعباء ومتطلبات.
    Reconocemos plenamente que el cambio climático es un problema mundial que requiere un plan de acción mundial concertado. UN إننا نقر تماما بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب وضع خطة عمل عالمية متسقة.
    Comprendemos plenamente que el desarme es una cuestión de seguridad delicada. UN فنحن ندرك تماماً أن قضية نزع السلاح هي قضية أمنية حساسة.
    Ello significa que en las situaciones en las que existe duda acerca de cuál es la jurisdicción competente para conocer sobre un proceso determinado, la decisión deberá recaer a favor de la jurisdicción ordinaria, en razón de que no se pudo demostrar plenamente que se configuraba la excepción. UN وهذا يعني أنه، في الحالات التي يوجد فيها شك بشأن الجهة القضائية المختصة بالبت في قضية معينة، ينبغي أن يكون القرار في صالح المحاكم العادية، حيث تعذر أن يثبت تماماً أن القضية تشكل استثناءً.
    Al mismo tiempo, reconocemos plenamente que, si bien es mucho lo que se ha conseguido con la ayuda, los resultados de la eficacia de la ayuda son bastante dispares. UN وفي الوقت نفسه، ندرك تماما أنه على الرغم من أن الكثير قد تحقق بالمعونة، فإن سجل فعالية المعونة كان بالغ التباين.
    Reconocemos plenamente que el objetivo de la erradicación de la pobreza representa un importante desafío para el sistema de las Naciones Unidas. UN ونسلم تسليما تاما بأن الهدف من القضاء علـــى الفقر يمثـــل تحديا كبيرا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Indonesia reconoce plenamente que la puesta en práctica de las recomendaciones del Grupo dependerá en gran medida de que se disponga de recursos adicionales y de que se solucionen otras muchas cuestiones interrelacionadas. UN وستعترف إندونيسيا اعترافا كاملا بأن تنفيذ توصيات الفريق المشار إليه سيكون، إلى حد بعيد جدا، رهنا بإتاحة موارد إضافية وبحل مسائل أخرى عديدة مترابطة.
    Reconocemos plenamente que los esfuerzos de la comunidad internacional complementan los que se realizan en el ámbito nacional. UN وندرك إدراكا تاما أن جهود المجتمع الدولي تكمل الجهود التي تبذل على المستوى الوطني.
    16. Otro Estado poseedor de armas nucleares estimó que en vista de que la mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares se habían comprometido a renunciar a la opción de desarrollar armas nucleares, se justificaba plenamente que exigieran a los Estados poseedores de armas nucleares que no las emplearan o que no amenazaran con emplearlas contra ellos. UN " ٦١ - ورأت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية أنه بالنظر إلى أن أغلبية الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة قد تعهدت بالتخلي عن الخيار الخاص باستحداث أسلحة نووية، فإن لها مبررات كاملة في أن تطالب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Botswana reconoce plenamente que no todos los Estados Miembros pueden estar representados en un Consejo de Seguridad ampliado. UN وبوتسوانا تقر تماماً أنه لا يمكن أن تُمثل كل الدول الأعضاء في مجلس أمن موسع.
    Asimismo, ello demuestra plenamente que China se ha comprometido a fomentar la confianza mutua con otros países en el ámbito militar. UN ويدل ذلك تماما على أن الصين تلتزم بتحسين الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى في الميدان العسكري.
    La Junta reitera sus recomendaciones de que el OOPS continúe con sus esfuerzos por cobrar los reembolsos de impuestos pendientes y de que haga nuevos llamamientos a los gobiernos pertinentes para que reconozcan plenamente que el Organismo está exento del pago de impuestos. UN 44- يكرر المجلس توصيته بأن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى استرداد المبالغ الضريبية التي دفعتها يحق لها استردادها، ومناشدة السلطات ذات الصلة مجددا لكي تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة من الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد