ويكيبيديا

    "plenas entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كاملة بين
        
    • الشاملة بين
        
    • كامل بين
        
    • المكتملة الشروط بين
        
    • شاملة بين
        
    • كاملة وتمثيل
        
    Ciertamente, si no hay cambios democráticos en Serbia, difícilmente podrían establecerse relaciones diplomáticas plenas entre Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن المؤكد أنه لولا التغييرات الديمقراطية في صربيا لما كان من الممكن أن تقام علاقات دبلوماسية كاملة بين البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Palestina confía en que se reanuden las negociaciones serias con miras a una solución pacífica definitiva y al establecimiento de una paz justa, general y duradera en el Oriente Medio, incluidas relaciones pacíficas plenas entre Israel y Palestina. UN " وتتطلع فلسطين إلى استئناف المفاوضات المجدية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية وإحلال سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يشمل إقامة علاقات سلمية كاملة بين إسرائيل وفلسطين.
    El establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la República Árabe Siria y la delineación de su frontera común, incluida en particular la zona de las Granjas de Shab ' a, mediante un acuerdo bilateral constituirían importantes pasos para promover la paz y la seguridad en la región. UN 49 - ومن شأن قيام علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية وتحديد الحدود المشتركة بين البلدين، بما في ذلك على وجه الخصوص في منطقة مزارع شبعا عن طريق اتفاق ثنائي، أن يشكّلا خطوتين هامتين في طريق تعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    ii) Mayores esfuerzos para alentar el establecimiento de relaciones y representación diplomáticas plenas entre los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria UN (ج) ' 2` زيادة الجهود المبذولة لتشجيع إقامة علاقات دبلوماسية كاملة وتمثيل دبلوماسي كامل بين حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية
    4. El 3 de septiembre de 2008 dio comienzo oficialmente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, el proceso de negociaciones plenas entre las partes grecochipriota y turcochipriota con miras a encontrar una solución global al problema de Chipre. UN 4- وانطلقت رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2008 عملية المفاوضات المكتملة الشروط بين الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي تحت إشراف الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Además, en momentos en que se llevan a cabo negociaciones plenas entre los dirigentes de ambas partes, esas afirmaciones y tácticas difamatorias son contraproducentes y sólo sirven para envenenar el ambiente positivo en busca de la solución. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الادعاءات ووسائل التشهير ستفضي إلى نتائج عكسية في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات شاملة بين الزعيمين، ولن تؤدي إلا إلى تسميم الأجواء الإيجابية فيما يتعلق بالحل.
    El Coordinador Especial informó también sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la República Árabe Siria como uno de los acontecimientos positivos en las relaciones entre los dos países, y señaló que el siguiente paso a dar era el trazado de la frontera común entre los dos países. UN وأشار أيضا إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية باعتبارها من التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين، وأشار إلى أن الخطوة المقبلة التي يتعين اتخاذها هي ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Al Japón le complace el establecimiento de las relaciones diplomáticas plenas entre Siria y el Líbano gracias al intercambio de embajadores realizado este año. Al Japón también le complace la asunción del nuevo Gobierno del Líbano, encabezado por el Primer Ministro Saad Hariri, y espera que eso dé un nuevo impulso a los esfuerzos realizados en pro de la paz y la estabilidad en el Líbano y en la región en su conjunto. UN وترحب اليابان بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين سوريا ولبنان من خلال تبادل السفراء هذا العام، وترحب اليابان أيضا بتشكيل الحكومة اللبنانية الجديدة برئاسة رئيس الوزراء سعد الحريري، وتأمل أن تحقق زخما جديدا في جهود السلام والاستقرار في لبنان وفي المنطقة بأسرها.
    Ese compromiso quedó claramente de manifiesto cuando, en el diálogo nacional de 2006, el pueblo libanés, representado por todos sus grupos políticos, pidió unánimemente el establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la República Árabe Siria y la resolución de todos los problemas pendientes entre los dos países hermanos, incluida la demarcación de su frontera común. UN وتجسد هذا الالتزام بصورة جلية حينما دعا الشعب اللبناني، ممثلا بجميع أحزابه السياسية، دعا بالإجماع في الحوار الوطني الذي جرى في عام 2006، إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وإلى تسوية جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، ومن بينها ترسيم حدودهما المشتركة.
    Durante el período en examen se vio la conclusión del proceso conducente al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la Republica Árabe Siria. UN 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُنجزت العملية المؤدية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Acojo con satisfacción la conclusión del proceso conducente al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la Republica Árabe Siria, y elogio a los dirigentes respectivos por dicho logro. UN 83 - وأرحب بانتهاء العملية المفضية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وأثني على قيادة البلدين على هذا الإنجاز.
    También informó sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la República Árabe Siria como una de las novedades positivas en las relaciones entre los dos países e hizo notar que el próximo paso sería el trazado de la frontera común entre los dos países. UN وأشار أيضا إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية كإحدى التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين. وأشار إلى أن الخطوة المقبلة الواجب اتخاذها هي ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين.
    Sólo por esa razón, el pueblo libanés, representado unánimemente por sus grupos políticos en el Diálogo Nacional de junio de 2006, abogó por el establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la República Árabe Siria y por la solución de todas las cuestiones pendientes entre los dos países hermanos, incluido el trazado de sus fronteras comunes. UN ولهذا السبب دون سواه، دعا الشعبُ اللبناني، الذي مثّلته أحزابه السياسية بالإجماع في الحوار الوطني المعقود في حزيران/يونيه 2006، إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، والبت في جميع المسائل المعلقة بين البلدين الشقيقين، بما فيها ترسيم الحدود المشتركة.
    Con estos últimos acontecimientos, la República Árabe Siria y el Líbano casi han completado el proceso que conduce al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre los dos países, en cumplimiento de la resolución 1680 (2006). UN وبهذه الخطوات، يكون لبنان والجمهورية العربية السورية قد أنجزا تقريبا العملية التي تفضي إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين الجارين، وذلك تنفيذا للقرار 1680 (2006).
    El debate de temas sensibles como la imposición de la paz y la protección de los civiles debe basarse en la responsabilidad primordial de los propios países y el respeto de su soberanía; debe hacerse lo posible por garantizar la celebración de consultas plenas entre los Estados Miembros con vistas a alcanzar el consenso. También es importante continuar mejorando la calidad y la capacitación del personal de mantenimiento de la paz. UN 37 - ومضى قائلاً إن مناقشة مسائل حساسة تتعلق بتعزيز السلام وحماية المدنيين ينبغي أن تقوم على أساس المسؤولية الرئيسية للبلدان نفسها واحترام سيادتها، وينبغي بذل الجهود لضمان إجراء مشاورات كاملة بين الدول الأعضاء بغية التوصل إلى توافق الآراء، وزيادة تحسين نوعية أفراد حفظ السلام وتدريبهم هام أيضاً.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Intensificando de este modo su retórica beligerante y provocadora en un momento en el que se espera que se reanuden en octubre negociaciones plenas entre los dos dirigentes sobre una solución amplia, la mencionada carta del representante grecochipriota contenía también, por vez primera, falsas acusaciones respecto al aeropuerto de Ercan, situado al norte. UN كما تضمنت رسالة ممثل القبارصة اليونانيين أيضا، للمرة الأولى، ادعاءات زائفة بشأن مطار إركان في الشمال، بما يمثل تصعيدا لخطابه العدائي والاستفزازي في الوقت الذي يتوقع فيه استئناف المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في تشرين الأول/أكتوبر للتوصل إلى تسوية شاملة.
    Medida de la ejecución: número de interacciones con las partes interesadas ii) Aliento del Enviado Especial al aumento de la labor para alentar el establecimiento de relaciones y representación diplomáticas plenas entre los Gobiernos del Líbano y los Estados Miembros mencionados en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1559 (2004) y 1680 (2006) y declaraciones pertinentes del Presidente del Consejo de Seguridad UN (ج) ' 2` تقديم المبعوث الخاص التشجيع لزيادة الجهود المبذولة لتشجيع إقامة علاقات دبلوماسية كاملة وتمثيل دبلوماسي كامل بين حكومة لبنان وحكومات الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة
    5. El 3 de septiembre de 2008 dio comienzo oficialmente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, el proceso de negociaciones plenas entre las partes grecochipriota y turcochipriota con miras a encontrar una solución global al problema de Chipre. UN 5- وانطلقت رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2008 عملية المفاوضات المكتملة الشروط بين الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي تحت إشراف الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. UN وسأنتهز هذه الفرصة لأؤكّد مرّة جديدة أن الجانب القبرصي التركي مستعدٌ للبدء، في أقرب وقت ممكن، بمفاوضات شاملة بين الزعيمين ضمن إطار عملية موجهة لتحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد