Esto podría asegurar el pleno acceso de los Estados Partes a la información pertinente. | UN | ويمكن أن يضمن ذلك الوصول الكامل للدول اﻷطراف الى المعلومات ذات الصلة. |
No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. | UN | غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية. |
De igual manera, un aumento muy rápido en el volumen de correo electrónico podría justificar el pleno acceso en una fecha más temprana. | UN | فإن حدوث زيادة سريعة جدا في حركة البريد الالكتروني يمكن أن يبرر تنفيذ إمكانية الوصول التام في موعد مبكر. |
Por su parte, seguirá solicitando pleno acceso a todas las zonas del país. | UN | وأوضح أنه سيواصل المطالبة بالوصول الكامل إلى جميع مناطق البلد. |
En el presente informe se recomienda y se esboza, en un plan de acción detallado y con un presupuesto, un enfoque flexible por etapas que permita dar a los pequeños Estados insulares en desarrollo pleno acceso a las redes mundiales de computadoras, a fin de contribuir a integrarlos en la economía mundial. | UN | وهذا التقرير يوصي ويحدد، في خطة عمل وميزانية مفصلتين، نهجا مرحليا لتنفيذ حل مرن لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من الوصول بصورة كاملة الى الشبكات الحاسوبية العالمية كأداة لمساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La integración como concepto interesa a todos los miembros de la sociedad que tienen pleno acceso a las oportunidades, los derechos y los servicios que ofrece la sociedad. | UN | والإدماج الاجتماعي كمفهوم يخص جميع أفراد المجتمع الذين تُتاح لهم الإمكانية الكاملة للإفادة من الفرص، والتمتع بالحقوق والخدمات المتوفرة للتيار الرئيسي من المجتمع. |
pleno acceso a los medios de desarrollo; | UN | إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛ |
Es esencial que los parlamentos tengan pleno acceso a la información necesaria para la adopción de decisiones. | UN | ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Es esencial que los parlamentos tengan pleno acceso a la información necesaria para la adopción de decisiones. | UN | ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
El pleno acceso y la plena transparencia por parte del Iraq serían de una ayuda enorme. | UN | وإتاحة الوصول الكامل والكشف التام من قبل العراق يشكل مساعدة هائلة. |
Ambas plataformas permiten pleno acceso a todos los recursos a los miembros sólo a través del correo electrónico. | UN | وكلتا المنصتين تتيحان الوصول الكامل إلى الموارد بالنسبة للأعضاء الذين يستخدمون البريد الإلكتروني فقط. |
El Ministro de Relaciones Exteriores aseguró al representante que el Gobierno garantizaría a la Unión Africana pleno acceso para cumplir su mandato en Darfur. | UN | وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور. |
Para el servicio de pleno acceso, se usó una estimación de 40.000 dólares para el administrador, un funcionario del cuadro orgánico y personal de apoyo. | UN | واستخدم تقدير يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للمدير وموظف فني واحد وموظفي الدعم في حالة الوصول التام. |
Se han previsto 20.000 dólares para pasar del servicio de correo electrónico al servicio de pleno acceso. | UN | ورصد مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار للارتقاء من مستوى البريد الالكتروني الى مستوى الوصول التام. |
Igual que prometió a nuestros científicos pleno acceso al Stargate. | Open Subtitles | كما قمت بوعدك لعلمائنا بالوصول الكامل لبوابة النجوم أولاً : |
xviii. Promover el pleno acceso de la mujer, durante todo el ciclo vital, a servicios sanitarios y afines de conformidad con el objetivo " Salud para todos " . xix. | UN | ' ٨١ ' تعزيز فرص المـرأة في الوصول بصورة كاملة طوال دورة حياتها إلى الخدمات الصحية وما يتصل بها من خدمات في إطار تحقيق هدف " الصحة للجميع " ؛ |
En particular en los casos en que a causa de la violencia ha aumentado la vulnerabilidad de la población, insto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos por asegurarse de que se conceda al personal de la UNAMID y al personal humanitario pleno acceso a las zonas afectadas. | UN | وبصفة خاصة في الحالات التي أدى فيها العنف إلى زيادة ضعف السكان، أحث الحكومة على تكثيف جهودها لكفالة منح أفراد العملية المختلطة وأفراد العون الإنساني الإمكانية الكاملة للوصول إلى المناطق المتضررة. |
V. (continuación) d) pleno acceso a la educación (artículos 28, 29 1) c), 30 y 32) 41 - 43 | UN | (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32) 41-43 |
Sin embargo, en muchos países aún existen sectores de la población que no tienen pleno acceso a dichos servicios o se les niega el derecho a elegir, incluido el derecho a tener o no tener hijos. | UN | غير أنه مازال يوجد عديد من البلدان حيث لا يتاح للبشر إمكانية الحصول الكامل على هذه الخدمات، أو أنهم محرومون من حق الاختيار، بما في ذلك حق إنجاب أو عدم إنجاب اﻷطفال. |
La UNISFA también veló por que hubiera pleno acceso terrestre a las bases de operaciones de la compañía y las bases de operaciones provisionales durante la estación seca. | UN | ولقد يسرت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً إمكانية الوصول بشكل كامل عبر الطرق إلى قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة التي تعمل خلال موسم الجفاف. |
Una de las condiciones más importantes para garantizar el derecho a la vida es el pleno acceso a la atención de salud. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
Se necesitan mecanismos apropiados para facilitar y regular la migración a fin de asegurar la protección de los derechos humanos básicos de los migrantes, entre otras cosas, su pleno acceso a servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | ويلزم وجود آليات ملائمة لتيسير وتنظيم الهجرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، والتي تشمل إمكانية الحصول بشكل كامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Para hacer frente a ese reto, es necesario contar con la cooperación de los gobiernos y tener pleno acceso a las poblaciones afectadas. | UN | ومضى قائلاً إن مواجهة هذا التحدي تتطلب من الحكومات التعاون وإتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى المجموعات المتضررة. |
Todo menor no acompañado o separado de su familia, independientemente de su estatuto, tendrá pleno acceso a la educación en el país de acogida a tenor del artículo 28, apartado c) del párrafo 1 del artículo 29, y artículos 30 y 32 de la Convención, así como de los principios generales formulados por el Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |
Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su pleno acceso a la asistencia jurídica, la educación, los servicios de salud y los servicios crediticios. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية ، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على المساعدة القانونية والتعليم والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية. |
51. Todas las organizaciones financiadas por el Fondo deberán conceder a la secretaría pleno acceso a sus registros financieros y facilitar lo siguiente: | UN | 51 - يجب أن تتيح جميع المنظمات الممولة من الصندوق إلى الأمانة إمكانية الاطلاع الكامل على سجلات حساباتها وتقدم لها: |
La infraestructura y los servicios educativos de Montserrat proporcionan pleno acceso a la enseñanza primaria y secundaria. | UN | 41 - ولدى مونتسيرات بنية تحتية وخدمات تعليمية تتيح إمكانية الاستفادة بشكل كامل من فرص التعليم الابتدائي والثانوي. |