El pleno cumplimiento de las decisiones que figuran allí permitirá a la Asamblea General participar más activamente en esa selección. | UN | إن الامتثال الكامل للمقررات الواردة فيه ستسمح للجمعية العامة بأن تشارك بشكل أكبر في عملية الاختيار هذه. |
Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. | UN | ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال. |
Estamos resueltos a asegurar el pleno cumplimiento de los compromisos aceptados por todos los Estados miembros en el marco del Consejo de Europa. | UN | وإننا مصرون على كفالة الامتثال التام للالتزامات التي قبلتها جميع الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |
Para 2012, el total de 142 Partes que han presentado información hasta la fecha se encuentran en situación de pleno cumplimiento. | UN | فيما يخص عام 2012: جميع الأطراف الـ 142 التي قامت بالإبلاغ حتى الآن هي في حالة امتثال كامل. |
3. Decide que la aplicación progresiva de la presupuestación basada en los resultados debe realizarse en pleno cumplimiento de su resolución 55/231; | UN | 3 - تقرر أن يكون التنفيذ التدريجي للميزنة على أساس النتائج على نحو يتفق تماما مع قرارها 55/231؛ |
A pesar de esto, incluso cuando abordamos esta cuestión en particular, el historial del Iraq dista mucho de reflejar un pleno cumplimiento de las exigencias que se le han formulado. | UN | ورغم ذلك، وحتى في هذا الموضوع تحديدا، فإن سجل العراق بعيد كل البعد عن الالتزام الكامل تجاه تلك المتطلبات. |
Decidido a asegurar el pleno cumplimiento del mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, en coordinación con el Gobierno del Afganistán, | UN | وقد عقد العزم على كفالة تنفيذ كامل ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بالتنسيق مع الحكومة الأفغانية، |
La posibilidad que tendrá el Organismo de verificar el pleno cumplimiento del Acuerdo de Salvaguardias OIEA/República Popular Democrática de Corea dependería fundamentalmente de la medida en que permanecería disponible toda la información pertinente. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
Resulta difícil comprender de qué manera podría el OIEA verificar el pleno cumplimiento sin la aplicación del Marco Acordado. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يعرف كيف يمكن أن تتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الامتثال الكامل دون تنفيذ اﻹطار المتفق عليه. |
Los Estados Unidos repiten su llamamiento al Gobierno del Iraq para que siga la vía del pleno cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتكرر الولايات المتحدة دعوتها إلى حكومة العراق ﻷن تتبع طريق الامتثال الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En este plano, la instrumentación de aspectos para su pleno cumplimiento es algo que también preocupa a mi Gobierno. | UN | كما أن تنفيذ بعض جوانب الامتثال الكامل للاتفاقية لا يزال أيضا محل قلق لحكومتي. |
Establecer y preservar la justicia entre las naciones y el pleno cumplimiento del principio de la igualdad soberana de los Estados consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إقامة صرح العدل بين الشعوب وتعهده بالرعاية مع الامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في الميثاق؛ |
Destacando la necesidad de avanzar concretamente hacia el pleno cumplimiento del Acuerdo de Paz en todos sus aspectos; | UN | وإذ يؤكد على ضرورة التحرك الملموس نحو الامتثال التام لاتفاق السلام بجميع جوانبه؛ |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة. |
Garantizar la primacía de la Convención sobre la ley nacional y lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones pueden requerir que los Estados partes enmienden sus Constituciones. | UN | وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها. |
Las 97 Partes que operan al amparo del artículo 5 y han presentado datos a la fecha están en situación de pleno cumplimiento. | UN | جميع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي أبلغت حتى الأن البالغ عددها 97 هي في حالة امتثال كامل |
Decide que la aplicación progresiva de la presupuestación basada en los resultados debe realizarse en pleno cumplimiento de su resolución 55/231. (párr. 3) | UN | تقرر أن يكون التنفيذ التدريجي للميزنة على أساس النتائج على نحو يتفق تماما مع قرار الجمعية العامة 55/231. (الفقرة 3) |
13. El Tratado es un todo integrado, cuya eficacia reside en el pleno cumplimiento de todas sus disposiciones por todos los Estados partes. | UN | 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف. |
Decidido a asegurar el pleno cumplimiento del mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, en coordinación con el Gobierno del Afganistán, | UN | وقد عقد العزم على كفالة تنفيذ كامل ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بالتنسيق مع الحكومة الأفغانية، |
Destacando nuevamente su firme compromiso con la causa de la paz en todo el Sudán, el pleno cumplimiento del Acuerdo General de Paz de 9 de enero de 2005 y, teniendo presente el Acuerdo de Paz de Darfur, la culminación del proceso político y el fin de la violencia y los abusos en Darfur, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، وبالتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 والقيام، مراعاةً لاتفاق سلام دارفور، بإكمال العملية السياسية وإنهاء العنف والاعتداءات في دارفور، |
En su resolución, el Consejo toma nota de esta disposición e insta al pleno cumplimiento de ese compromiso. | UN | ويحيط المجلس في قراره علما بهذا الاستداد، ويحث على تنفيذ ئلك الالتزام تنفيذا كاملا. |
Dicha conducta constituye una garantía para el pleno cumplimiento de lo pactado. | UN | ويشكل هذا السلوك ضماناً لتنفيذ ما اتُفق عليه تنفيذاً كاملاً. |
Los representantes de la Misión aseguraron a la Comisión que el siguiente informe de ejecución se presentaría en pleno cumplimiento con el formato de presupuestación basada en los resultados. | UN | وأكد ممثلو البعثة للجنة أن تقرير الأداء القادم سيعرض في امتثال تام لشكل الميزانية المرتكزة على النتائج. |
37. Las 12 partes informantes indicaron el pleno cumplimiento del artículo objeto de examen. | UN | 37- أفادت الأطراف الإثنا عشر المبلّغة جميعها عن امتثالها التام للمادة المستعرضة. |
Así pues, el retorno a las posiciones del 1º de mayo de 1995 no basta para reducir las tensiones en general, ni tampoco constituiría un pleno cumplimiento de las exigencias del Consejo. | UN | ومن ثم فإن العودة إلى مواقع ١ أيار/مايو ١٩٩٥ ليست كافية لتخفيف التوتر العام، ولن تشكل امتثالا تاما لمطالب مجلس اﻷمن. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة. |
El Estado Parte también debería adoptar medidas adecuadas para garantizar el pleno cumplimiento de las leyes en vigor, como la Ley de protección del sustento, para que las personas sin hogar tengan un nivel de vida adecuado. | UN | وينبغي كذلك أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة التطبيق الكامل للقوانين القائمة، مثل قانون حماية سبل المعيشة، بما يكفل مستوى معيشة مناسب للمشردين. |