Sin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, el ejercicio pleno de los derechos humanos sigue siendo apenas una promesa para millones de personas en todo el mundo. | UN | مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم. |
El cambio climático, sin embargo, repercutirá no sólo en el desarrollo, sino también en el goce pleno de los derechos humanos y la seguridad de los países. | UN | بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان. |
El objetivo primordial de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe ser la promoción del respeto pleno de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Nuestra experiencia nos ha enseñado que sólo la democracia puede proveer el marco necesario para el respeto pleno de los derechos humanos. | UN | وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
El Comité insta al Estado Parte a introducir sin demora medidas orientadas a modificar o eliminar costumbres y prácticas culturales y tradicionales que discriminan contra la mujer a fin de promover el disfrute pleno de los derechos humanos de la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo 2, el apartado a) del artículo 5, y los artículos 11, 12 y 16 de la Convención. | UN | 154 - وتحث اللجنة على عدم الإبطاء في اتخاذ تدابير من أجل تعديل أو إنهاء العادات والممارسات الثقافية والتقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وذلك من أجل تعزيز تمتع المرأة التام بحقوق الإنسان الخاصة بها وفقاً للمادتين 2 (و) و 5 (أ)، والمواد 11 و 12 و 16 من الاتفاقية. |
Los principios de no discriminación e igualdad son principios transversales en los esfuerzos por lograr el ejercicio pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todas las personas. | UN | إن مبدأي عدم التمييز والمساواة مبدآن جامعان في الجهود المبذولة للإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional sigue siendo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción del desarrollo social y económico de Haití, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي، |
Este instrumento internacional es una necesidad para el ejercicio pleno de los derechos humanos de 600 millones de seres humanos. | UN | فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر. |
Ha conseguido llamar la atención de todo el mundo sobre las repercusiones del cambio climático en el disfrute pleno de los derechos humanos. | UN | ونجحت في استرعاء الانتباه على الصعيد العالمي إلى آثار تغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Aunque queda mucho por conseguir, el Gobierno de Botswana se ha comprometido a hacer todo lo posible por garantizar el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأكد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به ولكن حكومته ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, al dedicar especial atención a la cuestión de la desigualdad de género en el goce pleno de los derechos humanos ha reconocido claramente que los derechos de la mujer son derechos humanos. | UN | وقد وجه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اهتماماً خاصاً إلى مسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق الإنسان معترفاً بذلك اعترافاً واضحاً بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان. |
El goce pleno de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de la mujer debe ser la base de la igualdad absoluta en una sociedad estable, y debemos continuar obrando para tratar de lograr el adelanto y la habilitación totales de la mujer. | UN | ويجب أن يكون تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس المساواة الكاملة في مجتمع مستقر، ويجب أن نستمر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تحقيق تقدم المرأة وتمكينها الكاملين. |
Nuestra máxima esperanza es que ese diálogo pueda asegurar que los procesos de mundialización comiencen a tener una repercusión más positiva en el disfrute pleno de los derechos humanos que la que hasta ahora se ha obtenido. | UN | وأملنا كبير في أن يكفل مثل هذا الحوار في نهاية المطاف لعمليات العولمة أن تبدأ في أن يكون لها أثر أكثر إيجابية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان مما كان عليه الوضع حتى الآن. |
Proyecto de resolución A/C.3/60/L.42/Rev. 1: Incompatibilidad entre la corrupción y el disfrute pleno de los derechos humanos | UN | مشروع القرار A/C.3/60/L.42/Rev.1: عدم التوافق بين الفساد والتمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La Asamblea Federal solicita por consiguiente que la KFOR y la UNMIK garanticen la seguridad de las personas y los bienes y el disfrute pleno de los derechos humanos y las libertades de los miembros de todas las comunidades nacionales. | UN | وتطلب الجمعية الاتحادية لذلك أن تكفل قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو الأمن الشخصي وأمن الممتلكات والإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات لأفراد جميع الطوائف القومية. |
He instado a éstas a que firmen un acuerdo humanitario que proteja a la población civil y asegure el respeto pleno de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ولقد حثثتُ الأطراف على توقيع اتفاق إنساني يحمي السكان المدنيين ويكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Tales " puntos sensibles " deben examinarse con atención para que el respeto pleno de los derechos humanos quede asegurado en las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وتتطلب " نقاط الضغوط " هذه اهتماما خاصا ليتسنى إعمال الاحترام الكامل لحقوق الإنسان فيما يبذل من جهود لمكافحة الإرهاب. |
El Sr. Gavarette exhortó al Foro Social a recomendar a la Subcomisión que siguiera trabajando en la recomendación de las medidas necesarias para el logro del ejercicio pleno de los derechos humanos y de una auténtica justicia. | UN | وحث السيد جافاريتي المحفل الاجتماعي على أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تواصل عملها بشأن تقديم توصيات لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان وتأمين العدالة الفعالة. |
El Comité insta al Estado parte a introducir sin demora medidas orientadas a modificar o eliminar costumbres y prácticas culturales y tradicionales que discriminan contra la mujer a fin de promover el disfrute pleno de los derechos humanos de la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo 2, el apartado a) del artículo 5, y los artículos 11, 12 y 16 de la Convención. | UN | 15 - وتحث اللجنة على عدم الإبطاء في اتخاذ تدابير من أجل تعديل أو إنهاء العادات والممارسات الثقافية والتقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وذلك من أجل تعزيز تمتع المرأة التام بحقوق الإنسان الخاصة بها وفقاً للمادتين 2 (و) و 5 (أ)، والمواد 11 و 12 و 16 من الاتفاقية. |
No podemos subestimar la importancia de la buena gestión pública, del buen funcionamiento de las instituciones democráticas y del respeto pleno de los derechos humanos y el imperio del derecho para la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo. | UN | ولا يمكن الاستهانة بأهمية استدامة جهود التنمية والحكم الرشيد والأداء الجيد للمؤسسات الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional sigue siendo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción del desarrollo social y económico de Haití, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي، |
Se elaboró un Programa Nacional de Derechos Humanos que potenciará el cumplimiento de las obligaciones del Estado, con miras a garantizar el ejercicio pleno de los derechos humanos. | UN | ووُضع برنامج وطني لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الامتثال لالتزامات الدولة، بغية ضمان الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان. |
La asignación de derechos a la mujer mediante un recurso legal tiene por objeto permitirle el ejercicio pleno de los derechos humanos y el goce de sus funciones en las esferas política, económica, social y cultural en pie de igualdad con el hombre. | UN | وتوفير الحقوق للمرأة من خلال اللجوء للقانون يهدف إلى تمكين المراة من التمتع بحقوق الإنسان بالكامل وممارسة دورها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تماماً كما يفعل الرجل. |
Objetivo 4. Goce pleno de los derechos humanos | UN | دال - الهدف 4 - التمتع بكامل حقوق الإنسان |