La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Nicaragua aplaudió los esfuerzos realizados por el Gobierno del Paraguay en su lucha contra la pobreza, pero indicó que todavía le quedaban retos importantes por resolver para poder garantizar a sus ciudadanos el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وبينما أشادت نيكاراغوا بجهود حكومة باراغواي في محاربة الفقر، فقد ذكرت أنه ما زال على باراغواي مواجهة تحديات مهمة من أجل كفالة تمتع مواطنيها كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان. |
La segunda guarda relación con el pleno disfrute de los derechos humanos por los niños de origen migrante. | UN | ويتعلق المجال الثاني بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان للأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة. |
La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Necesita mantener el impulso para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وهي بحاجة إلى استدامة الزخم بغية ضمان تمتُّع مواطنيها بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً. |
:: Aumentar la capacidad de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán para promover y proteger los derechos humanos de conformidad con las disposiciones relativas a los derechos humanos de la Constitución afgana, en particular el pleno disfrute de los derechos humanos de la mujer | UN | :: زيادة قدرة لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني، ولا سيما كفالة تمتع النساء تمتعا كاملا بحقوق الإنسان |
La mundialización y sus consecuencias sobre el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Por ello es esencial comprender las políticas de mundialización para apreciar todas sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وعليه فإنه من الأهمية بمكان فهم سياسات العولمة هذه بغية تقدير آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
2003/23 La mundialización y sus consecuencias sobre el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
2003/23 La mundialización y sus consecuencias sobre el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La mundialización y sus consecuencias sobre el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
El Relator Especial destacó que cualquier estrategia sostenible para la construcción de una sociedad sin terrorismo debía garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los ciudadanos. | UN | وأكد الحقيقة القائلة إن ضمان تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان كافة يشكّل حجر الزاوية في أي استراتيجية مستدامة لبناء مجتمعات خالية من الإرهاب. |
El Ecuador reconoció el elevado índice de desarrollo económico de Seychelles y exhortó al país a seguir tomando las medidas necesarias para lograr avances sostenidos en favor del pleno disfrute de los derechos humanos de su población. | UN | ونوَّهت إكوادور بمؤشر التنمية الاقتصادي العالي وحثَّت سيشيل على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق تقدم مطرد يسهم في تمتع شعبها تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان. |
Estudio sobre la situación de las personas indígenas con discapacidad, con especial atención a los desafíos que enfrentan respecto del pleno disfrute de los derechos humanos y la inclusión en el desarrollo | UN | دراسة عن حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، مع التركيز بوجه خاص على التحديات التي يواجهونها فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والاندماج في عملية التنمية |
También habría que pensar en permitir que los Estados miembros establezcan un régimen de protección particular en la esfera de los productos farmacéuticos habida cuenta de su crítica relación con el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وينبغي التفكير مليا أيضا في السماح للدول الأعضاء بإعداد نظام للحماية من نوع خاص في مجال المستحضرات الصيدلانية، نظرا لعلاقتها الحيوية بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Sigue habiendo graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos en diversas regiones del mundo. | UN | وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم. |
Jamaica esperaba que la comunidad internacional apoyara a Colombia en su intento de crear un entorno propicio para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وقالت جامايكا إنها تتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لكولومبيا في سعيها لتوفير بيئة مواتية للتمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً. |
El Comité señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación entre las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los impedimentos más graves para el pleno disfrute de los derechos humanos y la potenciación de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم أساسي بالنسبة للنهوض بالمرأة وأن تدني مستوى التعليم بالنسبة للنساء والبنات ما برح من أخطر العقبات المماثلة أمام تمتعهن تمتعا كاملا بحقوق الإنسان والوصول إلى تمكين المرأة. |
Este gesto mostraba claramente el compromiso del Gobierno y de la población de seguir avanzando hacia el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los cubanos. | UN | ويعكس هذا التصرف التزام الشعب والحكومة بمواصلة التقدم في سبيل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان لجميع الكوبيين. |
La mundialización y sus consecuencias sobre el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Respecto a los niños en los países de destino, el Relator Especial señaló dos esferas donde los Estados necesitan redoblar esfuerzos: protección frente a la delincuencia organizada transnacional y asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos por los niños de origen migrante. | UN | وفيما يخص الأطفال في البلدان المضيفة، أشار المقرر الخاص إلى مجالين لا بد فيهما للدول من بذل جهود معززة هما: الحماية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وكفالة تمتع الأطفال من أصول مهاجرة بحقوق الإنسان تمتعا كاملا. |
El Perú también preguntó qué políticas y medidas había concebido Chile para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. | UN | كما سألت بيرو عن السياسات والإجراءات التي وضعتها شيلي لتأمين تمتُّع المهاجرين تمتُّعاً كاملاً بحقوق الإنسان. |
L. La niña En la Plataforma de Acción de Beijing se aspira a promover y proteger el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres a lo largo de su vida. | UN | 629 - يسعى منهاج عمل بيجين إلى تعزيز وحماية تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مراحل حياتها. |
El Comité señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación de las mujeres y de las niñas sigue siendo uno de los obstáculos más graves para su pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن تدني مستوى تعليم النساء والفتيات يظل يشكل عقبة من أخطر العقبات أمام تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بهن. |