Las libertades de opinión y expresión constituyen la base para el pleno goce de una amplia gama de otros derechos humanos. | UN | وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى. |
Las libertades de opinión y expresión constituyen la base para el pleno goce de una amplia gama de otros derechos humanos. | UN | وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى. |
A juicio del Comité, esta situación general, que afecta a los elementos más desvalidos de la sociedad guatemalteca, les priva del pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales previstos en el Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الحالة العامة التي تؤثر على أشد الفئات ضعفا في المجتمع الغواتيمالي تحرم هذه الفئات من التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
Objetivo 4: pleno goce de los derechos humanos | UN | الخامس - الهدف 4: التمتع بكامل حقوق الإنسان |
El Comité también toma nota de que hay todavía prácticas y costumbres tradicionales que impiden el pleno goce de ciertos derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل. |
El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el pleno goce de éstos suponen un prolongado proceso. | UN | وتحسين حالة حقوق الإنسان وتحقيق التمتع الكامل بها إنما هما عملية طويلة. |
Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. | UN | ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية. |
Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
El Estado Parte debería garantizar a las comunidades indígenas el pleno goce de todos los derechos reconocidos en el artículo 27 del Pacto y aprobar leyes a tal efecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأعضاء المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بجميع الحقوق المعترف بها في المادة 27 من العهد، وأن تعتمد تشريعا محدداً لهذا الغرض. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté a su alcance para promover y proteger el pleno goce de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا لتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، |
247. La pobreza es un asunto que atañe a los derechos humanos y un factor que impide el pleno goce de esos derechos por todas las personas, en particular los grupos minoritarios vulnerables. | UN | 247- والفقر هو قضية من قضايا حقوق الإنسان وعامل يعوق تمتع الجميع، بمن فيهم الأقليات الضعيفة، تمتعاً كاملاً بتلك الحقوق. |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
No debe ahorrarse ningún esfuerzo tendiente a mejorar la situación de la mujer en el mundo y permitirle el pleno goce de sus derechos. | UN | ولا يجوز أن يدخر أي جهد فيما يتصل بتحسين حالة المرأة في العالم، وتمكينها من التمتع بحقوقها تمتعا كاملا. |
Objetivo 4: El pleno goce de los derechos humanos | UN | دال - الهدف 4: التمتع بكامل حقوق الإنسان |
Empero, debemos admitir que, pese a estos esfuerzos, nuestro camino futuro hacia el pleno goce de los derechos humanos para todos es muy largo. | UN | غير أنه يجب علينا أن نقر بأنه لا يزال أمامنا، على الرغم من هذه الجهود، شوط طويل ينبغي أن نقطعه في سبيل تحقيق كامل التمتع بحقوق الإنسان للجميع. |
Hoy más que nunca, la cooperación internacional resulta una necesidad imperiosa para la paz mundial y para la protección y el fortalecimiento de la dignidad del ser humano con el fin de garantizar el pleno goce de los | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يصبح التعاون الدولي أمرا لابد منه للسلام العالمـــي ولحماية وتعزيز الكرامة اﻹنسانية كيف نكفل للجيـــل الحاضر واﻷجيال المقبلة التمتع التام بحقوقها وتحقيق تطلعاتها. |
Es fundamental que los agentes no estatales reconozcan la importante función que desempeñan los defensores en cuanto a asegurar el pleno goce de todos los derechos humanos por todas las personas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقر الجهات الفاعلة من غير الدول بالدور الهام الذي يؤديه المدافعون في ضمان تمتع كل إنسان تمتعا تاما بكافة حقوق الإنسان. |
Por tal motivo ha decidido centrar su informe temático a la Asamblea General en la cuestión de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los defensores por agentes no estatales y sus consecuencias para el pleno goce de los derechos de los defensores. | UN | وقررت بالتالي تكريس تقريرها المواضيعي إلى الجمعية العامة للانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وآثار تلك الانتهاكات على تمتعهم الكامل بحقوقهم. |
14. En la séptima sesión, celebrada el 2 de marzo de 2011, de conformidad con su resolución 14/16, el Consejo de Derechos Humanos celebró una mesa redonda sobre el pleno goce de los derechos humanos de los afrodescendientes con ocasión del Año Internacional de los Afrodescendientes. | UN | 14- وفي الجلسة 7 المعقودة في 2 آذار/مارس 2011، عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 14/16، عقد المجلس حلقة نقاش تناولت تمتع المنحدرين من أصل أفريقي بشكل كامل بحقوق الإنسان احتفالاً بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
La actual política de asistencia de las instituciones financieras internacionales y la comunidad de donantes ha impedido aplicar las estrategias de reforma y ha tenido repercusiones perjudiciales en los esfuerzos de los países en desarrollo para facilitar la integración de la mujer, garantizar el pleno goce de sus derechos y potenciar su participación como agentes productivos de la sociedad. | UN | وقد عرقلت سياسة المساعدة الراهنة التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية وأوساط المانحين تنفيذ استراتيجيات اﻹصلاح، وكان لها أثر ضار على الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتسهيل إدماج المرأة، وكفالة تمتعها الكامل بحقوقها، وتعزيز مشاركتها بوصفها من العناصر الفاعلة المنتجة في المجتمع. |
El Comité señala que la educación es clave para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los más serios obstáculos para el pleno goce de sus derechos humanos. | UN | كما تشير اللجنة أن التعليم يشكل عنصرا أساسيا في نهوض المرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أخطر العقبات التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المقررة لهن. |