ويكيبيديا

    "población árabe de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للسكان العرب في
        
    • السكان العرب في
        
    También se prestará atención a la población árabe de las Alturas de Golán ocupadas y el Líbano meridional. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا للسكان العرب في الجولان السوري المحتل وفي جنوب لبنان.
    Todo intento de debilitar esa función equivale a dar respaldo a Israel para que siga violando los derechos legítimos de la población árabe de esos territorios. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    Hay unas 38.000 unidades de vivienda para la población árabe de Jerusalén pero más de 15.000 de ellas han sido construidas ilegalmente. UN وتوجد حوالي 000 38 وحدة سكنية للسكان العرب في القدس، لكنّه تم بناء 000 15 وحدة سكنية أخرى بصورة غير مشروعة.
    Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    No obstante, la mayoría de la población árabe de la zona se encontraba bajo toque de queda y se produjeron pocos enfrentamientos. UN ومع ذلك، فرض حظر التجول على معظم السكان العرب في المنطقة، ووقعت بضعة اشتباكات.
    En su petición indicó que las expropiaciones de tierras de propiedad árabe violaban la ley básica, la dignidad humana y la libertad, debido a que el Gobierno no reconocía la igualdad fundamental de la población árabe de Jerusalén. UN واحتج في الالتماس الذي قدمه بأن عمليات مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب تنتهك القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية ﻷن الحكومة لا تكفل للسكان العرب في القدس المساواة اﻷساسية.
    La situación sanitaria de la población árabe de las aldeas del Golán ocupado. UN " الحالة الصحية للسكان العرب في قرى الجولان المحتل:
    iv) Aplicar la ley con imparcialidad a la población árabe de los territorios ocupados garantizándoles todas las salvaguardias jurídicas previstas en las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, así como la administración de justicia rápida, cabal e imparcial, con penas, para israelíes y árabes, proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    e) Evaluación de las condiciones sociales y económicas de la población árabe de las Alturas de Golán ocupadas y el Líbano meridional. UN )ﻫ( تقييم اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية للسكان العرب في الجولان المحتل وفي جنوب لبنان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La administración de la justicia siempre ha sido motivo de preocupación, ya que en muchos aspectos se ha caracterizado por la ausencia de cauces legales y salvaguardias jurídicas para la población árabe de los territorios ocupados, y por unas sentencias tan severas que a menudo han sido desproporcionadas con la gravedad de la ofensa. UN لقد كانت إدارة العدالة مصدرا دائما للقلق، ﻷنها اتسمت من نواح عديدة بعدم توفر إجراءات المحاكمة العادلة والضمانات القانونية للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وقسوة اﻷحكام، التــــي كانت دائما لا تتناسب مع خطورة المخالفة.
    Durante el período que abarca el presente informe, los colonos se han vuelto más violentos y agresivos, concretamente hostigando a la población árabe de los territorios ocupados o tratando de reclamar tierras que tienen miedo de perder durante la segunda parte de la fase provisional de aplicación de los acuerdos de paz. UN فخلال الفترة التي يشملها التقرير، أصبح المستوطنون أكثر عنفا وعدوانا سواء من حيث مضايقتهم للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة أو عندما يحاولون تأكيد ملكيتهم ﻷراض يخشون فقدانها أثناء الجزء الثاني من المرحلة الانتقالية لتنفيذ اتفاقات السلام.
    iv) Aplicar la ley con equidad garantizando a la población árabe de los territorios ocupados todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos de derechos humanos universalmente reconocidos y velar por una administración de justicia rápida, cabal e imparcial con la imposición a israelíes y árabes de penas proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتأمين جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    ix) Aplique la ley equitativamente y garantice que la población árabe de los territorios ocupados goce de todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y que se administre justicia cabalmente y con imparcialidad, imponiendo tanto a los israelíes como a los árabes penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٩ ' أن تنفذ القانون بإنصاف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    ix) Aplique la ley equitativamente y garantice que la población árabe de los territorios ocupados goce de todas las salvaguardias jurídicas previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y que se administre justicia cabalmente y con imparcialidad, imponiendo tanto a los israelíes como a los árabes penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos; UN ' ٩ ' إنفاذ القانون بإنصاف وذلك بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا، للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وإقامة العدل بشكل سريع وشامل ونزيه، مع توقيع عقوبات على كل من اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة؛
    " Después de 1967, Israel hizo un censo de la población árabe de la Ciudad de Jerusalén decidiendo quién tenía derecho a vivir en la Ciudad y quién no. Cuando se hizo ese censo los israelíes dieron a los jerosolimitanos un documento de identidad diferente de los que daban a los residentes de la Ribera Occidental. UN " بعد حرب عام ١٩٦٧، أجرت إسرائيل إحصاء رسميا للسكان العرب في مدينة القدس وحددت من يحق أو لا يحق له العيش في القدس. وحين جرى اﻹحصاء، أعطى اﻹسرائيليون للمقدسيين بطاقة هوية تختلف عن بطاقة هوية الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    Cabe recordar que, a diferencia de la población árabe de los territorios ocupados que es juzgada por tribunales militares, los colonos, al igual que los ciudadanos israelíes, comparecen ante tribunales civiles. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المستوطنين يحاكمون في المحاكم المدنية شأنهم شأن المواطنين الاسرائيليين وذلك على خلاف السكان العرب في اﻷراضي المحتلة الذين يحاكمون في المحاكم العسكرية.
    Un testigo que declaró ante el Comité Especial señaló que la población árabe de los territorios ocupados se sentía como si se encontrara en un gran centro de detención. UN وقال شاهد أمام اللجنة الخاصة إن السكان العرب في اﻷراضي المحتلة يشعرون كما لو كانوا داخل معتقل كبير.
    L. El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel 185 UN توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في اسرائيل
    L) El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel UN ١٢ - توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في إسرائيل
    12. El trabajo de la mujer en la población árabe de Israel UN 12 - توظيف المرأة بين صفوف السكان العرب في إسرائيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد