Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. | UN | وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد. |
Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. | UN | وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد. |
A su llegada al Afganistán, la asistencia humanitaria se repartió en función de las necesidades de la población afgana. | UN | وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني. |
Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
Derechos humanos, incluida la iniciativa del diálogo de la población afgana para la paz | UN | حقوق الإنسان، بما في ذلك مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام. |
Las nuevas sanciones no harán sino agravar el sufrimiento de la población afgana. | UN | وستضاعف العقوبات الجديدة من بؤس الشعب الأفغاني. |
El edicto ha hecho que se restrinjan las actividades de las ONG por temor a que se malinterprete su asociación con la población afgana. | UN | ولقد أدت هذه الفتوى إلى فرض قيود على المنظمات غير الحكومية لخشيتها من سوء تفسير تفاعلها مع الشعب الأفغاني. |
Es cierto que toda la población afgana sufre por el conflicto armado, pero las mujeres y las niñas se ven particularmente afectadas. | UN | ورغم أن الشعب الأفغاني بأسره يرزح تحت وطأة الصراع المسلح، فإن معاناة المرأة والفتاة تفوق كل معاناة. |
La población afgana quiere tolerancia hacia otras religiones, la protección de los derechos humanos y acciones afirmativas para promover los derechos de la mujer. | UN | ويريد الشعب الأفغاني التسامح إزاء الأديان الأخرى، وحماية حقوق الإنسان، والعمل الإيجابي لتعزيز حقوق المرأة. |
La población afgana también ha acogido con beneplácito a los equipos de reconstrucción provinciales que están apoyados por la coalición de los Estados Miembros. | UN | وقد رحب الشعب الأفغاني أيضا بأفرقة إعادة البناء الريفية التي تدعمها الدول الأعضاء في التحالف. |
Todo ello constituye un grave peligro físico para la población afgana, impide la libertad de circulación y no permite el acceso a tierras y recursos. | UN | فهي تشكل خطراً جسيماً على أرواح الشعب الأفغاني وتحرم هذا الشعب من حرية الحركة وتعوق وصوله إلى الأرض والموارد. |
Al igual en el caso de la creación de una fuerza de policía eficaz, tampoco se había recibido el apoyo necesario, pese a las repetidas advertencias y demandas de la población afgana. | UN | وكما حدث في إنشاء قوة شرطة فعالة، لم يقدم هذا الدعم حتى الآن، رغم التحذيرات والمطالب المتكررة من الشعب الأفغاني. |
La reinstauración de los sistemas democráticos había suscitado esperanzas entre la población afgana. | UN | فظهور النظم الديمقراطية زاد من تطلعات الشعب الأفغاني. |
Si bien queda mucho por hacer, ha mejorado palpablemente la coordinación de la asistencia a la población afgana. | UN | ورغم أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه، فقد تحقق تقدم ملموس في تحسين تنسيق المساعدة المقدمة إلى الشعب الأفغاني. |
La Comisión Afgana Independiente observa además que la corrupción constituye un problema para el disfrute de los derechos humanos de la población afgana. | UN | ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان كذلك أن الفساد يعيق تمتع الشعب الأفغاني بحقوق الإنسان. |
Lo fundamental ahora en el Afganistán es ganarse los corazones y las mentes de la población afgana. | UN | وما يتسم بالحيوية في أفغانستان هو كسب قلوب وعقول أبناء الشعب الأفغاني. |
Además de sus perspectivas prácticas, contiene un mensaje de apoyo que es indispensable para la población afgana. | UN | فهو بالإضافة إلى تصوراته العملية، يتضمن رسالة دعم لا غنى عنها للشعب الأفغاني. |
:: Centrar más la atención en los éxitos y detallar el costo de los fracasos a la población afgana. | UN | :: توجيه المزيد من التركيز إلى حالات النجاح، وإبراز تكلفة الفشل بالنسبة للشعب الأفغاني. |
En consecuencia, a ningún segmento de la población afgana se lo ha privado de representación. | UN | ونتيجة لذلك، لم تحرم أي شريحة من السكان الأفغان من التمثيل في الحكومة. |
La Unión Europea está seriamente preocupada por el hecho de que las operaciones militares obstruyen el suministro de asistencia humanitaria a la población afgana. | UN | والاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق لأن العمليات العسكرية تعوق تقديم المساعدة الإنسانية للسكان الأفغان. |
En términos generales, considero que semejante conferencia podría convocar una muestra representativa de la población afgana, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
La mayoría de la población afgana depende de los sistemas tradicionales de abastecimiento de agua y de saneamiento por lo que está expuesta a los peligros que entrañan para la salud las aguas poco profundas contaminadas por la acumulación de desechos. | UN | وتعتمد غالبية السكان اﻷفغانيين على النظم التقليدية للمياه والمرافق الصحية، لذلك فهم معرضون لﻷخطار الصحية المتأتية من المياه الضحلة التي يصيبها التلوث بفعل النفايات المتراكمة. |
Las Fuerzas de Seguridad Nacionales demostraron ser capaces de ofrecer seguridad a la población afgana en su primera temporada a la vanguardia de las hostilidades. Demostraron también su competencia para apoyar la transición política que tendrá lugar el próximo año. | UN | 5 - وأثبتت قوات الأمن قدرتها على توفير الأمن للأفغانيين خلال أول موسم للقتال تتولى فيه دورا قياديا، وبرهنت أيضا على قدرتها على دعم أحداث الانتقال السياسي التي ستجري في العام المقبل. |
Según un estudio reciente de la Asia Foundation, la confianza de la población afgana en la capacidad de las fuerzas nacionales de seguridad va en aumento. | UN | وتفيد دراسة استقصائية أجرتها مؤسسة آسيا في الآونة الأخيرة بأن الجمهور الأفغاني بات يثق على نحو متزايد بقدرة قواته على توفير أمنه. |