Es necesario que se garantice el acceso sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a la población civil palestina en todo momento. | UN | وينبغي ضمان الوصول غير المعاق لجميع المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات. |
Hasta la fecha, continúa el sufrimiento de la población civil palestina en todo el territorio palestino ocupado. | UN | فلا تزال معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة إلى يومنا هذا. |
Al mismo tiempo, la Potencia ocupante sigue adoptando medidas para aislar y sofocar aun más a la población civil palestina en la Franja de Gaza. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لزيادة عزل وخنق السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. | UN | وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة. |
Este castigo colectivo ilegal que inflige la Potencia ocupante a la población civil palestina en Rafah por motivos tan ilegítimos debe cesar. | UN | إن هذا العقاب الجماعي غير المشروع للسكان المدنيين الفلسطينيين في رفح الذي تقوم به الدولة القائمة بالاحتلال لهذه الأغراض غير القانونية لا بد أن يتوقف. |
La destrucción de infraestructura pública y civil provocada por las operaciones militares ha sumido a la población civil palestina en una espiral descendente de precariedad, pobreza y desempleo. | UN | فتدمير الهياكل الأساسية العامة والمدنية بسبب العمليات العسكرية قد دخل بالسكان المدنيين الفلسطينيين في دوامة من عدم الاستقرار والفقر والبطالة. |
Las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando ataques militares brutales y letales contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado. | UN | ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Su Misión comunicó al Secretario General que era extremadamente importante brindar protección a la población civil palestina en forma de observadores militares de las Naciones Unidas uniformados. El factor tiempo era importante puesto que aumentaba el número de muertos y heridos y la cantidad de bienes destruidos en el territorio palestino ocupado. | UN | وأشار إلى أن بعثته أبلغت الأمين العام أنه من الأهمية بمكان ضرورة توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في شكل مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وأن عامل الوقت مهم لأن الوفيات والإصابات والدمار آخذين في التزايد في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية. |
Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
El persistente uso por Israel, la Potencia ocupante, de una fuerza excesiva, indiscriminada y desproporcionada contra la población civil palestina en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituye una grave infracción del derecho internacional humanitario y de sus obligaciones como Potencia ocupante. | UN | واستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في استخدام القوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Efectivamente, la Potencia ocupante no ha cesado de realizar ejecuciones extrajudiciales e incursiones y ataques militares contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | والواقع أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف عن ارتكاب أعمال القتل خارج نطاق القانون، وشن الغارات والهجمات العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Parece evidente que Israel, la Potencia ocupante, está escalando de modo intencional y con alevosía sus ataques contra la población civil palestina en un intento de hacer estallar la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | ويبدو جليا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعد عمدا وعدوانا هجماتها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في محاولة منها إشعال الوضع على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Israel, la Potencia ocupante, continúa su campaña militar contra la población civil palestina en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Esta violenta y letal campaña militar ha generado un terror y un trauma generalizados entre la población civil palestina en Gaza, provocando la huida de docenas de familias de sus hogares, en particular en Beit Lahiya y Beit Hanoun, por temor a que sus vidas corrieran peligro. | UN | وتسببت هذه الحملة العنيفة والقاتلة في انتشار الرعب والإصابات بين السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وجعلت العشرات من الأسر، لا سيما في منطقتي بيت لاهيا وبيت حانون، تفر من منازلها خوفا على أرواحها. |
Esta cruel decisión de Israel constituye una violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y un castigo colectivo a toda la población civil palestina en la Franja de Gaza. | UN | يرقى قرار إسرائيل القاسي هذا إلى انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وإلى عقاب جماعي للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة جميعهم. |
A ese respecto, mantenemos nuestro llamamiento de que se brinde protección inmediata a la población civil palestina en la Franja de Gaza, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نواصل دعوتنا إلى تأمين الحماية فورا للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وفقا لما تنص عليه أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. | UN | وشدد على نطاق الاحتياجات غير الملباة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، وحث على إنهاء الحصار الإسرائيلي المفروض على القطاع. |
Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, ha sido implacable en su opresión y tormento de la población civil palestina en el resto del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية. |
Ante los indiscriminados bombardeos que sufre la población civil, incluidos mujeres y niños, y la grave crisis humanitaria que prevalece en Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exhorta, además, a la prestación inmediata de protección a la población civil palestina en la Franja de Gaza, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
Su despiadada campaña sigue causando miles de muertes, amplia destrucción, la paralización de la Autoridad Palestina y el sufrimiento inenarrable de la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وقد أودت هذه الحملة الدنيئة بحياة الآلاف وتسببت في دمار واسع النطاق، وأصابت السلطة الفلسطينية بالشلل، وأنزلت بالسكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، معاناة يعجز عنها الوصف. |
El Movimiento de los Países No Alineados subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز على خطورة الوضع الذي يواجهه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة بسبب الحصار الخانق وإغلاق جميع المعابر من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
Las fuerzas de ocupación israelíes siguen también cometiendo periódicamente actos de agresión contra la población civil palestina en la Franja de Gaza, que sigue siendo objeto de un bloqueo ilegal e inmoral por parte de Israel. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا اعتداءاتها المعهودة على السكان المدنيين الفلسطينين في قطاع غزة الذي لا تزال إسرائيل تضرب عليه حصارا لا أخلاقيا وغير قانوني. |
El motivo de la presente carta es informarle del alarmante aumento de las agresiones y los crímenes perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالتصاعد المثير للجزع للاعتداءات والجرائم المرتكبة ضد المدنيين الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |