El contenido de los archivos de los Tribunales es importante para las víctimas, los testigos y sus familias y, más en general, la población de los países afectados. | UN | ويُعد مضمون محفوظات المحكمتين على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة للضحايا والشهود وأسرهم، وعلى نطاق أوسع، بالنسبة لسكان البلدان المتضررة. |
24. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 24 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، لدى بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعوق التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة وتحول دون رفاههم والامتناع عن اتخاذ هذه التدابير؛ |
Esas medidas dificultan el acceso a los mercados, las inversiones y la libertad de tránsito, así como el bienestar de la población de los países afectados. | UN | فهذه الإجراءات تعوق إمكانية الوصول إلى السوق، والاستثمارات، وحرية العبور، ورفاه سكان البلدان المتضررة. |
La creación de estos centros contribuiría a informar y concienciar a la población de los países afectados. | UN | وسيسهم إنشاء مراكز من هذا القبيل إعلام سكان البلدان المتضررة وتوعيتهم. |
La CMSI instó enérgicamente a los Estados a que, en la construcción de la Sociedad de la Información, adoptaran las disposiciones necesarias para evitar, y abstenerse de adoptar, medidas unilaterales no conformes con el Derecho Internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, que impidan la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados, y que menoscaben el bienestar de sus ciudadanos. | UN | وقد حث هذا المؤتمر الدولَ بقوة، في سعيها إلى بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم. |
Cabe recordar el párrafo 102 del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo, que insta inequívocamente a los Estados Miembros a adoptar medidas destinadas a impedir y abstenerse de toda medida unilateral que impida la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados. | UN | ويجدر التذكير بالفقرة 102 من خطة جوهانسبرغ لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، التي تحث الدول الأعضاء بوضوح على اتخاذ الخطوات اللازمة لتجنب التدابير الأحادية التي تعرقل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب البلدان المتضررة والإحجام عن تنفيذها. |
Este preocupante incremento tendrá repercusiones económicas y sociales negativas en toda la población de los países afectados; por lo tanto, su delegación hace un llamamiento para que la comunidad internacional adopte medidas urgentes a fin de frenar esa tendencia. | UN | وهذه الزيادة المثيرة للانزعاج سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي سلبي على سكان البلدان المتأثرة بكاملهم؛ ولذلك فإن بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل عكس اتجاه هذا المسار. |
De este modo, la población de los países afectados dejará de sufrir la maldición de los recursos naturales que ha causado sufrimiento y desesperación y, en lugar de ellos podrá disfrutar de los derechos humanos fundamentales a la paz y la seguridad. | UN | وبهذه الطريقة لن تصيب شعوب البلدان المتضررة بعد الآن لعنة الموارد الطبيعية التي جلبت المعاناة واليأس، ولكنها قد تتمتع بدلا من ذلك بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالسلام والأمن والسلامة. |
7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 7 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة يعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ تدبير من هذا القبيل؛ |
7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 7 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة يعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ تدبير من هذا القبيل؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y a que se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 8 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 8 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y a que se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 8 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل؛ |
8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 8 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل؛ |
Las organizaciones internacionales señalaron que las sanciones unilaterales tendían a ocasionar efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. | UN | وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية. |
Los Ministros expresaron una vez más su preocupación por la continua imposición de tales medidas que dificultan el bienestar de la población de los países afectados y obstaculiza el pleno ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعيق رفاه سكان البلدان المتضررة وتضع العراقيل أمام الإعمال الكامل لحقوقهم كبشر؛ |
El orador expresa la esperanza de que la Cuarta Comisión tenga debidamente en cuenta estos cambios de criterio, compartidos por los Estados del Pacífico Sur, respecto de la eliminación de determinados beneficios médicos, científicos y socioeconómicos para que se mitiguen los daños sufridos por la población de los países afectados. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة باهتمام في تلك التغييرات، لا سيما من خلال النهج المشترك الذي تبغيه بلدان جنوب المحيط الهادئ للحصول على بعض الفوائد الطبية والعلمية وغيرها من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية، من أجل تخفيف معاناة سكان البلدان المتضررة. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos señalaron que las sanciones unilaterales tendían a tener efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية. |
46 Se insta enérgicamente a los Estados a que, en la construcción de la Sociedad de la Información, tomen las disposiciones necesarias para evitar, y se abstengan de adoptar, medidas unilaterales no conformes con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, que impidan la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados, y que menoscaben el bienestar de sus ciudadanos. | UN | 46 - حبذا لو عملت الدول بقوة، في سياق بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم. |
52. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba), hablando en nombre del Movimiento de Países No Alineados, dice que los Estados deben abstenerse de aprobar medidas unilaterales que sean contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas y que obstaculicen el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados. | UN | 52 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): تكلمت بالنيابة عن حركة بلدان عدم الانحياز، فقالت إنه ينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة لشعوب البلدان المتضررة من تلك التدابير. |
Se insta a los Estados a que se abstengan de adoptar cualquier medida unilateral que no responda a los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas o que obstaculice las relaciones entre los Estados, impida la plena realización del desarrollo económico y social y entorpezca el bienestar de la población de los países afectados. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وتتسبب في خلق عقبات في العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون بلوغ رفاه سكان البلدان المتأثرة. |
Observando con preocupación que el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) tienen devastadoras consecuencias sociales, económicas y de otra índole en la población de los países afectados, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( يترك في سكان البلدان المنكوبة به آثارا مدمرة ذات صبغة اجتماعية واقتصادية وآثارا أخرى متصلة بها، |