Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا |
Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Honduras | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: هندوراس هندوراس |
En cuanto a la población desplazada interna, 1.500 familias han solicitado que se le apoye en la compra de 23 fincas. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المشردين داخليا، وطلبت قرابـــة ٥٠٠ ١ أسرة أن يقدم إليها الدعم في شراء ٢٣ مزرعة. |
Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. | UN | وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية. |
Esta falta de decisión ha provocado mayores sufrimientos, especialmente entre la población desplazada. | UN | وقد أدى عدم الحسم من جانبهم إلى ازدياد المعاناة، وخاصة بين النازحين. |
El aumento de la población desplazada hace todavía más insuficientes los ya escasos recursos de la comunidad humanitaria. | UN | ويؤدي السكان المشردون الجدد إلى تفاقم زيادة الضغوط على موارد المجتمع اﻹنساني المثقلة باﻷعباء أصلا. |
El acceso a la población desplazada es crucial para proporcionar protección y asistencia. | UN | وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم. |
Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma El Salvador | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: السلفادور |
Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Nicaragua | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: نيكاراغوا |
Asistencia humanitaria: suministro de medicamentos esenciales y asistencia en el sector del abastecimiento de agua a la población desplazada | UN | المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين |
La creación de la ZHS también permitió estabilizar a una población desplazada de alrededor de 1,4 millones de personas. | UN | وقد ساعد أيضا إنشاء المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة على توفير ظروف لاستقرار حوالي ١,٤ مليون نسمة من المشردين. |
Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. | UN | ويتعين وضع استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خطى عملية التسريح. |
Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. | UN | ويتعين اعتماد استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خُطى عملية التسريح. |
Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. | UN | وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا. |
La repatriación de la población desplazada sólo será posible cuando se haya reconstruido la infraestructura social, como hospitales, dispensarios, escuelas y fuentes de agua. | UN | كذلك، لا تزال الهياكل الاجتماعية اﻷساسية كالمستشفيات والصيدليات والمدارس ومصادر المياه في حاجة إلى إصلاح حتى يمكن إعادة توطين المشردين. |
En 1997 estaban en marcha varios programas del ACNUR y de otros organismos cuyo objetivo era repatriar y reasentar a la población desplazada. | UN | وقد بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات أخرى برامج عديدة في عام ٧٩٩١ ﻹعادة المشردين إلى الوطن وإعادة توطينهم. |
La OMS también se propone realizar una evaluación de las necesidades médicas y psicosociales de la población desplazada en Montenegro. | UN | كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود. |
Hay que reconstruir la infraestructura social, como hospitales, dispensarios, escuelas y fuentes de agua, para que la población desplazada pueda reasentarse. | UN | ويتعين إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية مثل المستشفيات والمستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه لكي تتسنى إعادة توطين المشردين. |
El Sr. Vendrell subrayó la necesidad urgente de conseguir acceso libre a la población desplazada en el Afganistán, en particular en el valle de Panjshir. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
El Estado fortalece progresivamente los programas de atención integral a la población desplazada y demás víctimas de la violencia. | UN | وقامت الدولة تدريجيا بتعزيز برامجها الشاملة لمساعدة النازحين وضحايا العنف الآخرين. |
Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. | UN | وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Aplicar la política de reparaciones a la población desplazada. | UN | :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين. |
Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة |