ويكيبيديا

    "población o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان أو
        
    • عدد سكانه أو
        
    • للسكان أو
        
    • المجموعات السكانية أو
        
    • سكانية أو
        
    • الجمهور أو
        
    • للرصيد
        
    • الشعب أو
        
    • السكاني أو
        
    • السكنية أو
        
    • السكانية القسرية أو
        
    • الناس أو
        
    • سكانها أو
        
    • سكان أو
        
    • اﻷسماك أو
        
    No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    Ello incluye, por ejemplo, el diseño de estudios especializados para medir la experiencia de corrupción en la población o las empresas; UN ويشمل ذلك على سبيل المثال تصميم دراسات استقصائية متخصصة لقياس تجربة السكان أو الأعمال التجارية في مجال الفساد؛
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ولمشاعرها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    – Que se haya conocido o debiera haberse conocido la condición de civiles de la población o de quienes perdieron la vida o sufrieron lesiones graves; UN كون الصفة المدنية للسكان أو فرادى الأشخاص المقتولين أو المصابين إصابة بليغة معروفة أو يفترض أنها معروفة؛
    Ahora bien, la Mesa Redonda considera que aplicar la ley plantea muchas dificultades, ya sea por falta de información de la población o por prácticas de la administración y de las fuerzas de policía y de seguridad que no respetan la ley y los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، يرى مؤتمر المائدة المستديرة أن هناك صعوبات جمة تعترض تنفيذ القانون، ناتجة إما عن عدم وعي المجموعات السكانية أو عن ممارسات الإدارة وقوة الشرطة والأمن التي تتجاهل القانون وحقوق الإنسان.
    Se carece de datos actualizados y exactos sobre el tamaño de la población o su composición. UN ولا توجد أي بيانات مستكملة ودقيقة فيما يتعلق بحجم السكان أو تشكيلتهم.
    Merecen especial condena los atentados terroristas que ponen en peligro la salud o la vida de una población o su desarrollo económico. UN ومن الأمور الجديرة بالإدانة بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي تعرض للخطر صحة السكان أو حياتهم أو تنميتهم الاقتصادية.
    Se siguen preparando informes sobre tendencias a largo plazo en otros ámbitos, como la población o el desarrollo sostenible. UN ولا يزال يجري إعداد تقارير عن الاتجاهات الطويلة الأجل في مجالات أخرى مثل السكان أو التنمية المستدامة.
    Si la intención es atraer la atención pública o intimidar a la población o al gobierno, tal vez resulte lógico optar por la utilización de explosivos. UN وحيثما يكون القصد هو لفت انتباه الجماهير أو تخويف السكان أو الحكومات، يمكن أن تكون حوادث التفجير خيارا منطقيا.
    :: Se crea un peligro común con el propósito de atemorizar a la población o a un grupo de personas UN :: التسبب في خطر عام بقصد إثارة الذعر بين السكان أو مجموعة من الأشخاص،
    Sin embargo, la Potencia ocupante podrá efectuar la evacuación total o parcial de una determinada región ocupada, si así lo requieren la seguridad de la población o imperiosas razones militares. UN ' ' ومع ذلك، يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة، إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    A este respecto, un representante describió el plan de su país de reubicar a todas las personas que vivían a la sazón en viviendas deterioradas y precarias, aproximadamente el 3,4 % del total de la población, o sea, 5 millones de personas, para 2010. UN وفى هذا الصدد تحدث أحد الممثلين عن خطة بلاده لإعادة توطين جميع من يعيشون حالياً في منازل متداعية ومساكن طوارئ بحلول عام 2010 وهو عدد يبلغ 3.4 في المائة من مجموع السكان أو نحو 5 ملايين نسمة.
    Existe muy poca información sobre la salud mental de la población, o sobre los subgrupos que la integran. UN المعلومات محدودة عن الصحة العقلية لكل السكان أو المجموعات الفرعية منهم.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los Territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    La asistencia técnica que se preste de un programa de población o de planificación de la familia a otro se debe considerar complementaria de los tipos más tradicionales; ambos son útiles, pero sirven a propósitos diferentes. UN وينبغي أن ينظر الى المساعدة التقنية المقدمة من برنامج للسكان أو لتنظيم اﻷسرة الى برنامج آخر باعتبارها مكملة لﻷنواع اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي؛ فكلاهما مفيد، ولكن في أغراض مختلفة.
    3. Que el acusado tuviera la intención de dejar embarazada a la mujer o mujeres con ánimo de modificar la composición étnica de una población o de cometer otras violaciones graves del derecho internacional. UN ٣ - أن تتوفر لدى الفاعل النية في إرغام المرأة أو النساء على الاحتفاظ بالحمل للتأثير على التكوين العرقـي لمجموعة من المجموعات السكانية أو لتعمد ارتكاب انتهاك جسيم آخر من انتهاكات القانون الدولي.
    El Comité también usa la dosis eficaz colectiva, que es la dosis media recibida por una población o grupo expuesto multiplicada por el número de las personas que forman el grupo. UN واللجنة تستخدم كذلك الجرعة الفعالة الجماعية، وهي الجرعة المتوسطة التي تتعرض لها فئة سكانية أو مجموعة، مضروبة في عدد أفراد المجموعة.
    :: Participar personalmente o dirigir, organizar o entrenar a una o más personas para la comisión, la tentativa, la preparación o la instigación de cualquier acto que implique el uso o la amenaza de la violencia con el fin de aterrorizar a la población o a parte de ella. UN :: المشاركة شخصيا، أو بتوجيه أو تنظيم أو تدريب شخص آخر أو أشخاص آخرين، في ارتكاب أي عمل ينطوي على استعمال العنف أو التهديد باستعماله بغرض ترويع الجمهور أو جزء من الجمهور، أو الشروع في ذلك أو التحضير له أو التحريض عليه؛
    ii) La zona geográfica que quedará abarcada por el acuerdo, habida cuenta de toda característica especial, ambiental o de otra clase, de la región y las características biológicas y de otro tipo de la población o poblaciones de que se trate; UN ' ٢ ' المنطقة الجغرافية المشمولة بالاتفاق، مع مراعاة أية خصائص بيئية أو غيرها من الخصائص للمنطقة الاقليمية والخصائص البيولوجية وغيرها من الخصائص للرصيد المعني أو اﻷرصدة المعنية؛
    A los efectos del presente informe, se trata del derecho exclusivo de ejercer un control total sobre una esfera de gobernanza, de población o de sí mismo. UN ففي هذا التقرير، يقصد بها الحق الخالص في السيطرة الكاملة على منطقة حكم أو على الشعب أو على الذات.
    Las estrategias acordadas, como las que tienen por objeto limitar el crecimiento de la población o proteger el medio ambiente, algunas veces, por motivos políticos o de competencia económica, se ven afectadas por programas encubiertos destinados a controlar el progreso político y económico de los países en desarrollo. UN إن الاستراتيجيات المتفق عليها، كتلك التي تهدف إلى كبح النمو السكاني أو حماية البيئة، تتأثر في بعض اﻷحيان، من جراء التنافس السياسي أو الاقتصادي، بجــداول أعمــال خفيــة، بغيــة السيطــرة علــى التقــــدم السياســــي والاقتصــــادي للبلــــدان النامية.
    En diversas oportunidades, la UNSMIS ha escuchado bombardeos en centros de población o visto pruebas de que estos habían ocurrido. UN وفي مناسبات عديدة، سمع أفراد البعثة دوي القصف في الأحياء السكنية أو شاهدوا آثاره فيها.
    Implica también la prohibición de traslados forzosos de población o de expulsiones en masa a otros países. UN وينطوي هذا الحق أيضا على حظر التنقلات السكانية القسرية أو الإبعاد الجماعي القسري إلى بلدان أخرى.
    Se sancionará con la pena de muerte a quien asuma la dirección de una banda armada, ocupe una posición de liderazgo en ella o dirija su organización con la intención de violar o saquear tierras o bienes del Gobierno o de un grupo de la población, o de resistirse a la fuerza militar encargada de perseguir a los culpables de esos delitos. UN يعاقب بالإعدام من قلد نفسه رئاسة عصابة حاملة للسلاح أو تولى فيها قيادة ما أو أدار حركتها أو نظمها وكان ذلك بقصد اغتصاب أو نهب الأراضي أو الأموال المملوكة للحكومة أو لجماعة من الناس أو مقاومة القوة العسكرية المكلفة بمطاردة مرتكبي هذه الجنايات.
    No obstante, tampoco puede considerarse a la comunidad internacional responsable del hecho de que los Estados no brinden protección o asistencia a toda su población o a una parte de ella. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم.
    Muchas de ellas comenzaron como grupos ya sea de población o del medio ambiente pero, en gran medida, debido a la influencia de las dos conferencias, han ido adoptando los puntos de vista del otro grupo, pasando a ser así organizaciones no gubernamentales de población/medio ambiente. UN كما بدأت منظمات كثيرة منها إمﱠا بوصفها مجموعات سكان أو بيئة، ولكن وبفضل تأثير هذين المؤتمرين إلى حد كبير، اعتمدت تلك المجموعات المجالات الرئيسية التي يركز عليها كل منها لتصبح منظمات غير حكومية للسكان والبيئة.
    20. Un punto de referencia es un valor convencional derivado de análisis técnicos que refleja el estado de una población o de una pesquería y sirve de orientación a la ordenación de la pesca. UN ٢٠ - تعتبر نقطة مرجعية ما قيمة تقليدية مستمدة من تحليل تقني يمثل حالة بعض مصائد اﻷسماك أو رصيدها، والقصد منها أن تكون دليلا يسترشد به في إدارة مصائد اﻷسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد