La población palestina continúa sufriendo por las políticas y prácticas reprobables, opresivas e inhumanas de la Potencia ocupante. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
Durante tres generaciones, se han denegado a la población palestina, en distinta medida, esos componentes de dignidad humana. | UN | وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية. |
Todos los progresos que se lograran en estos ámbitos servirían para aumentar el apoyo de la población palestina al proceso de paz. | UN | فمن شأن احراز أي تقدم في هذه المجالات أن يضاعف من تأييد الشعب الفلسطيني لعملية السلم. |
Estas clausuras tienen efectos muy destructivos en la población palestina. | UN | ويترتب على هذا اﻹغلاق آثار مدمرة للغاية بالنسبة للسكان الفلسطينيين. |
Hasta 1980, la ayuda que la Comunidad prestaba a la población palestina, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, había quedado circunscrita a los refugiados. | UN | واقتصرت معونة الجماعة للشعب الفلسطيني سواء كان داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها وحتى عام ١٩٨٠ على اللاجئين منهم. |
La población judía de Jerusalén oriental había aumentado y llegaba a 250.000 habitantes, en tanto la población palestina había disminuido a 215.000 habitantes. | UN | وتزايد عدد السكان اليهود في القدس الشرقية وبلغ 000 250 نسمة، بينما انخفض عدد السكان الفلسطينيين إلى 000 215 نسمة. |
Es una forma de someter a abusos a la población palestina y de imponer la voluntad de Israel por medios militares. | UN | وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية. |
Las condiciones de vida de la población palestina de Gaza y la Ribera Occidental siguen empeorando. | UN | كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور. |
Por una parte, afecta la economía de la población palestina en Jerusalén. | UN | أولهــا، إنـه يؤثـر علــى اقتصاد الشعب الفلسطيني في القدس. |
En sus declaraciones, los dirigentes israelíes, y en particular el Sr. Netanyahu, responsabilizaron a la población palestina de esos incidentes. | UN | وقام الزعماء اﻹسرائيليون ولا سيما السيد نتانياهو بتحميل الشعب الفلسطيني المسؤولية المتعلقة بهذه الحوادث، وذلك في بياناتهم. |
La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. | UN | وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني. |
Sin esa luz al final del túnel, la población palestina seguirá siendo muy susceptible a los planes destructivos de los elementos extremistas. | UN | ومن دون هذا الضوء عند نهاية النفق، سيبقى الشعب الفلسطيني عرضة للمخططات الهدامة التي تعدها العناصر المتطرفة. |
Con ello se han intensificado las penurias socioeconómicas que padece toda la población palestina en vísperas de la fiesta musulmana de Eid-al-Adha. | UN | وأدى هذا الأمر إلى تفاقم المصاعب الاجتماعية والاقتصادية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني برمته عشية عيد الأضحى لدى المسلمين. |
También indicó que la población palestina de Jerusalén sumaba 323.000 personas, incluidas las 210.000 de las zonas anexadas por Israel. | UN | وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل. |
Asistencia humanitaria para la población palestina de la Ribera Occidental, 1997 | UN | مساعدة إنسانية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، ١٩٩٧ |
La política israelí para Jerusalén no permitía que la población palestina aumentase a más de un 28%. | UN | على أن السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة للقدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوزوا نسبة ٢٨ في المائة. |
Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
El 47% de la población palestina vive actualmente en condiciones de pobreza. | UN | ويعيش سبعة وأربعون في المائة من السكان الفلسطينيين في فقر. |
Actualmente, la densidad habitacional de la población palestina es dos veces mayor que la de la población judía. | UN | وتبلغ الكثافة اﻹسكانية للفلسطينيين في الوقت الراهن ضعف كثافة السكان اليهود. |
La población palestina debe recibir la asistencia humanitaria del OOPS sin impedimentos, de forma sostenida y con acceso oportuno. | UN | ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب. |
El recurso ciego y excesivo a la fuerza, la matanza de civiles palestinos y la deshumanización de la población palestina son factores que no sólo amenazan a la paz y la estabilidad regionales, sino que socavan los fundamentos mismos del proceso de paz. | UN | فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها. |
Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. | UN | ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي. |
Varios Ministros de Relaciones Exteriores que participaron en esas deliberaciones expresaron su preocupación e insatisfacción ante las políticas israelíes y ante las medidas represivas que llevaron a la situación explosiva que causó un elevado número de víctimas entre la población palestina. | UN | وقد اشترك في تلك المناقشات العديد من وزراء خارجية الدول اﻷعضاء مبدين قلقهم واستياءهم من موقف الحكومة الاسرائيلية وإجراءاتها القمعية التي أدت إلى انفجار هذه اﻷحداث حيث ذهب ضحيتها مئات الشهداء والجرحى من المواطنين الفلسطينيين. |
Israel mantiene las actividades de arrestos y detenciones de miles de civiles y sigue realizando incursiones militares en los centros de población palestina, causando la pérdida de un gran número de vidas. | UN | كما أنها ما برحت تعتقل وتحتجز آلاف المدنيين، وتقوم بتوغلات عسكرية داخل المراكز السكانية الفلسطينية متسببة بذلك في خسارة فادحة في الأرواح. |
El conflicto y la violencia entre palestinos siguieron afectando negativamente a toda la población palestina. | UN | واستمر النزاع والعنف بين الفئات الفلسطينية في الإضرار بالشعب الفلسطيني. |
Para consolidar la paz es preciso lograr el desarrollo económico y aumentar el nivel de vida de la población palestina. | UN | ولتعزيز السلم لابد من التنمية الاقتصادية ورفع مستوى معيشة الفلسطينيين العاديين. |
Se ha descrito el muro de separación como una forma adicional de anexar tierras y desalojar a la población palestina de Jerusalén y las " áreas cerradas " de la Ribera Occidental. | UN | 43 - وقد وصف الجدار الفاصل بأنه وسيلة إضافية لضم الأراضي ولإفراغ القدس والمناطق المغلقة من الضفة الغربية من سكانها الفلسطينيين. |
De esta forma, Israel espera reducir todavía más la población palestina de Jerusalén oriental obligando a los cónyuges a trasladarse a la parte del muro situada la Ribera Occidental. | UN | وتطمح إسرائيل على هذا النحو إلى تخفيض عدد الفلسطينيين في القدس الشرقية بحمل الأزواج على الانتقال إلى جانب الضفة الغربية من الجدار. |