Cabe destacar desde un comienzo que la administración grecochipriota no representa ni a toda la isla ni a la población turcochipriota. | UN | ومن الجدير بالذكر، في بادئ الأمر، أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثِّل الجزيرة برمتها ولا الشعب القبرصي التركي. |
Ello es esencial para que la población turcochipriota constate y aprecie de manera apropiada los beneficios que se deriven del conjunto de medidas. | UN | وهذا ضروري بالنسبة لنظرة الشعب القبرصي التركي للمزايا المترتبة على مجموعة التدابير بالنسبة لشعوره بالتقدير إزاءها. |
La población turcochipriota se salvó de una matanza inminente gracias a la oportuna y legítima intervención de Turquía, que ejercía sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وقد تم إنقاذ الشعب القبرصي التركي من مذبحة وشيكة بفضل تدخل تركيا الذي جاء مشروعا وفي وقته المناسب تماما. |
El Gobierno de Chipre ha propuesto frecuentemente cooperar para garantizar beneficios a la población turcochipriota de la zona ocupada por Turquía. | UN | وكثيرا ما تقترح حكومة قبرص التعاون على توفير المنافع للسكان القبارصة الأتراك الذين يقطنون المنطقة التي تحتلها تركيا. |
Turquía se vio obligada a intervenir de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía, para poner fin al ataque armado contra la población turcochipriota por las fuerzas grecochipriotas griegas. | UN | ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية. |
Deseo destacar que la presencia militar turca en la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, es un factor crucial para la seguridad de la población turcochipriota. | UN | وأود أن أشدد على أن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وفقا لمعاهدة الضمانات لعام 1960، يشكل حاجة أمنية حيوية للشعب القبرصي التركي. |
Sin embargo, la población turcochipriota está decidida a seguir allanando el camino hacia la unificación de la isla. | UN | ومع ذلك، فإن الشعب القبرصي التركي مصمم على مواصلة طريق الوحدة في الجزيرة. |
De hecho, lo que contribuiría a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y pusiese fin a los actos hostiles y despectivos contra la población turcochipriota. | UN | والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي. |
Por consiguiente, las protestas por esa visita formuladas por la parte grecochipriota carecen totalmente de justificación y se derivan de la pretensión infundada de ser la única autoridad soberana en toda la isla y del deseo de aislar totalmente a la población turcochipriota, lo cual constituye una provocación manifiesta y un obstáculo para una solución pacífica. | UN | وبالتالي، فإن احتجاجات الجانب القبرصي اليوناني على الزيارة لا مبرر لها كلية وتنطلق من ادعاء لا أساس له من الصحة بأنه يمثل السلطة السيادية الوحيدة في الجزيرة بأكملها، ومن الرغبة في عزل الشعب القبرصي التركي تماما، مما يعد استفزازا فعليا وعقبة في سبيل التوصل إلى حل بالوسائل السلمية. |
Los informes periódicos del Secretario General y de la prensa internacional proporcionan amplias pruebas gráficas de una campaña sistemática de depuración étnica dirigida contra la población turcochipriota durante ese período. | UN | وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة. |
Dijo que había llegado el momento de reconocer el hecho de que la administración grecochipriota no tenía, en términos jurídicos ni éticos, el derecho a determinar el futuro de toda la isla y de la población turcochipriota. | UN | وقال إنه قد آن أوان الاعتراف بأن اﻹدارة القبرصية اليونانية لا تملك الحق القانوني أو اﻷدبي في رسم مستقبل الجزيرة بأسرها ومستقبل الشعب القبرصي التركي. |
La población turcochipriota, que se vio obligada a evacuar 103 aldeas, tuvo que refugiarse en enclaves relativamente seguros y vivir en condiciones inhumanas durante 11 años, hasta la intervención turca de 1974. | UN | فقد اضطر الشعب القبرصي التركي الذي أُرغم على إخلاء 103 قرى، إلى اتخاذ ملاجئ له في الجيوب الآمنة نسبيا والعيش في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي عام 1974. |
De hecho, ha sido Turquía la que ha salvado a la población turcochipriota de la aniquilación a manos de la administración grecochipriota y ha tratado de mitigar el sufrimiento de la población turcochipriota, motivado por los embargos inhumanos impuestos por los grecochipriotas. | UN | والواقع أن تركيا هي التي أنقذت الشعب القبرصي التركي من الهلاك على يد الإدارة القبرصية اليونانية، وحاولت تخفيف شدة معاناة الشعب القبرصي التركي الناجمة عن أشكال الحظر القبرصي اليوناني اللاإنساني. |
Las fosas comunes halladas en Atlilar, Murataa y Sandallar son prueba de los incalificables crímenes cometidos por los grecochipriotas contra la población turcochipriota. | UN | وتقف المقابر الجماعية في أتيليتار وموراتاغيا وساندلار كأدلة على الجرائم التي لا يمكن وصفها والتي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي. |
En el período comprendido entre 1963 y 1974, los grecochipriotas perpetraron actos de crueldad, de violencia y de violación de los derechos humanos contra la población turcochipriota. | UN | فقد شهد عاما 1963 و 1974 قسوة وعنفا وانتهاكات لحقوق الإنسان لم يسبق للقبارصة اليونانيين أن ارتكبوا مثلها بحق الشعب القبرصي التركي. |
El 24 de abril de 2004, la población turcochipriota expresó su voluntad de pagar el alto costo de una solución viable y votó a favor del plan de las Naciones Unidas. | UN | ففي 24 نيسان/أبريل 2004، أعلن الشعب القبرصي التركي عن نيته دفع ثمن تسوية قابلة للاستمرار وصوّت لصالح خطة الأمم المتحدة. |
En realidad, la cuestión de las personas desplazadas se originó cuando una cuarta parte de la población turcochipriota quedó desamparada entre 1963 y 1974, como resultado de los ataques grecochipriotas, durante los cuales fueron destruidas 103 aldeas turcochipriotas. | UN | وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية. |
La población turcochipriota tiene tanto derecho como los grecochipriotas a utilizar los nombres geográficos de su tierra natal en su propio idioma. | UN | إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم. |
Hay numerosas pruebas gráficas de que, entre 1963 y 1974, se llevó a cabo una campaña sistemática de depuración étnica contra la población turcochipriota dirigida por sus antiguos asociados. | UN | وهناك وفرة من الأدلة الحية على أنه جرى فيما بين عامي 1963 و 1974 القيام بحملة تطهير عرقي استهدفت القبارصة الأتراك من جانب شركائهم السابقين. |
Es evidente que esa mentalidad apunta a mantener sometida a la población turcochipriota no sólo políticamente, sino también en lo económico. | UN | وأصبح واضحا للغاية أن هذه العقلية لا ترمي فقط إلى إخضاع القبارصة الأتراك سياسيا فحسب، بل إخضاعهم اقتصاديا أيضا. |
Sin embargo, es evidente que confiar al Gobierno grecochipriota la importantísima cuestión de resolver las dificultades que se oponen al desarrollo económico y social de la población turcochipriota sólo puede contribuir a que los dirigentes grecochipriotas endurezcan aún más la actitud intransigente que han demostrado en los referendos. | UN | غير أنه من الواضح للغاية أن إسناد مجمل قضية تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب القبرصي التركي إلى الإدارة القبرصية اليونانية ما من شأنه سوى مساعدة قادة القبارصة اليونانيين على الإمعان في موقفهم المتصلِّب الذي أظهروه خلال الاستفتاءين. |
La población turcochipriota votó abrumadoramente en favor de él pese a que el plan, en particular las disposiciones relativas a la cuestión de la propiedad, implicaban muchos sacrificios para ella. | UN | وقد صوّت شعب قبرص التركي بأكثرية ساحقة لصالح هذه الخطة على الرغم من أنها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بمسألة الممتلكات، تستتبع تضحيات كثيرة من جانبه. |
Aunque la parte grecochipriota se mostraba reacia a aplicar esta importante medida, tanto la población turcochipriota como la grecochipriota reaccionaron positivamente ante ella. | UN | ورغم أن الجانب القبرصي اليوناني كان راغبا عن أن يقابل هذه الخطوة الرئيسية بالمثل، فقد كانت استجابة الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني إيجابية. |